výhody registrácie

Pieseň

Biblia - Sväté písmo

(KAR - Maďarský - Karoli)

Pie 1, 1-17

1 (KAR) Énekek éneke, mely Salamoné.
1 (KAT) Veľpieseň od Šalamúna.

2 (KAR) Csókoljon meg engem az õ szájának csókjaival;
2 (KAT) Zľúbaj ma bozkami svojich úst, bo láska tvoja lepšia je nad víno.

3 (KAR) A te drága kenetid jók illatozásra;
3 (KAT) Dobrá je vôňa tvojich olejkov; jak olej rozliaty je tvoje meno. Zato ťa dievčence majú tak rady.

4 (KAR) Vonj engemet te utánad, hadd fussunk!
4 (KAT) Tiahni ma za sebou! Pobežme! Zaveď ma, kráľ, do svojej komnaty! Tam jasať budeme a z teba tešiť sa a ľúbosť tvoju vynášať viac ako víno. Ozaj, právom ťa milujú.

5 (KAR) Fekete vagyok, de szép, Jeruzsálem leányai;
5 (KAT) Ja čierna som, no pekná jednako, dcéry jeruzalemské, jak stany kedarské, jak plachty šiatrov šalmaských.

6 (KAR) Ne nézzetek engem, hogy én fekete vagyok, hogy a nap lesütött engem;
6 (KAT) Nehľaďte na mňa, že som čierna, že ma tak opálilo slnko! Synovia mojej matky zanevreli na mňa, postavili ma strážiť (svoje) vinice, nuž o vinicu svoju dbať som nemohla.

7 (KAR) Mondd meg nékem, [te,] a kit az én lelkem szeret,
7 (KAT) Povedz mi ty, ktorého z tej duše milujem, kde pásavaš, kde odpočívaš cez poludnie, aby som sa nemusela potĺkať od stáda ku stádu druhov tvojich.

8 (KAR) Mivelhogy nem tudod, oh asszonyok között legszebb!
8 (KAT) Nevieš to, ty, zo žien najkrajšia? Nuž choď len čriedam po stopách a kozliatka svoje pri pastierskych kolibách popásaj!

9 (KAR) A Faraó szekereiben való paripákhoz hasonlítlak téged, én mátkám.
9 (KAT) K paripám v kočoch faraónových ťa môžem prirovnať, priateľka moja.

10 (KAR) Szépek a te orczáid a [halántékra való] lánczokban,
10 (KAT) Ako len svedčia lícam tvojim ozdobné retiazky a šiji tvojej náhrdelníky koralové!

11 (KAR) Arany lánczokat csinálunk néked,
11 (KAT) Dáme ti vytepať zlatých retiazok so striebornými zvončekmi.

12 (KAR) Mikor a király az õ asztalánál ül,
12 (KAT) Pokiaľ kráľ hovie na svojom ležadle, vydáva môj nard svoju vôňu.

13 (KAR) [Olyan] az én szerelmesem nékem, mint egy kötés mirha,
13 (KAT) Vrecúškom myrhy je mi môj milý; odpočíva mi na prsiach.

14 (KAR) [Mint] az Engedi szõlõiben a cziprusfürt,
14 (KAT) Môj milý je mi strapcom cyprovým vo vinohradoch Engadi.

15 (KAR) Ímé, szép vagy én mátkám, ímé, szép vagy,
15 (KAT) Aká si krásna, priateľka moja, aká spanilá! Tvoje oči sú sťa holubice!

16 (KAR) Ímé, te [is] szép vagy én szerelmesem, gyönyörûséges,
16 (KAT) Aký si krásny, milý môj, aký pôvabný! Postieľka naša samá zeleň!

17 (KAR) A mi házainknak gerendái czédrusfák,
17 (KAT) Cédre sú trámami nášho paláca, doskami našich stien sú cyprusy.


Pie 1, 1-17





Verš 2
Csókoljon meg engem az õ szájának csókjaival;
Pie 4:10 - Mely igen szépek a te szerelmeid, én húgom, jegyesem!

Verš 4
Vonj engemet te utánad, hadd fussunk!
1Pt 1:8 - A kit, noha nem láttatok, szerettek; a kiben, noha most nem látjátok, de hisztek [benne], kibeszélhetetlen és dicsõült örömmel örvendeztek:

Verš 7
Mondd meg nékem, [te,] a kit az én lelkem szeret,
Dt 12:5 - Hanem azt a helyet, a melyet kiválaszt az Úr, a ti Istenetek minden ti törzsetek közül, hogy az õ nevét oda helyezze [és] ott lakozzék, [azt] gyakoroljátok és oda menjetek.
Pie 3:1 - Az én ágyasházamban éjjeleken keresém azt, a kit szeret az én lelkem,

Verš 8
Mivelhogy nem tudod, oh asszonyok között legszebb!
Pie 5:9 - Micsoda a te szerelmesed [egyéb] szerelmesek felett,
Pie 6:1 - Szép vagy én mátkám, mint Tirsa [városa,]

Verš 9
A Faraó szekereiben való paripákhoz hasonlítlak téged, én mátkám.
Pie 2:2 - Mint a liliom a tövisek közt,
Pie 2:10 - Szóla az én szerelmesem nékem, és monda:
Pie 2:13 - A fügefa érleli elsõ gyümölcsét,
Pie 4:1 - Ímé szép vagy, én mátkám, ímé szép vagy,
Pie 4:7 - Mindenestõl szép vagy, én mátkám,
Pie 5:2 - Én elaludtam, de lelkemben vigyázok vala,
Pie 6:4 - Mint a pomagránát darabja a te vakszemed,
Jn 15:14 - Ti az én barátaim vagytok, ha azokat cselekszitek, a miket én parancsolok néktek.

Verš 10
Szépek a te orczáid a [halántékra való] lánczokban,
Ez 16:11 - És felékesítélek ékeségekkel, s adtam karpereczeket kezeidre és lánczot nyakadra.

Verš 16
Ímé, te [is] szép vagy én szerelmesem, gyönyörûséges,
Pie 4:1 - Ímé szép vagy, én mátkám, ímé szép vagy,
Pie 5:12 - Az õ szemei mint a vízfolyás mellett való galambok,

Pies 1,1 - O Šalamúnovom autorstve Veľpiesne pozri úvod.

Pies 1,3 - Vzácny olej urodzení obyvatelia Šalamúnovej krajiny mávali v dobre zatvorených nádobách. Len jeho rozliatím sa roznášala jeho vôňa. Iní prekladajú "olej prelievaný", prelievaním pozbavený nečistoty, teda veľmi čistý.

Pies 1,4 - V Palestíne sa manželia nazývajú kráľ a kráľovná, kým trvá sobáš, a ten u niektorých bohatších rodín trval aj niekoľko dní. V tom čase novomanželia sedávali na napodobenom tróne a hostia im vzdávali priamo kráľovské pocty.

Pies 1,5 - Kedar, Šalma, mená severoarabských beduínskych kmeňov. Pleť snúbenice podobá sa farbe stanov, ktoré boli z hnedej kozej srsti.

Pies 1,6 - Bratia snúbenice na Východe mali plnú právomoc, keď zomrel otec.

Pies 1,7 - Pastieri sa cez poludnie zdržiavali pri nejakom prameni, kde napájali stáda a kde potom trávili svoj odpočinok.

Pies 1,9 - Faraón mal rád prepych. Jeho kone boli najkrajšie a skvostne vyzdobené.

Pies 1,12 - Nard nosievali ženy pre jeho silnú vôňu vo vrecúškach na prsiach.

Pies 1,14 - Cyprusový ker je zo dva metre vysoký a v kvete šíri vôkol seba silnú vôňu. Z jeho kvetov strapcového tvaru sa získava voňavka. Rástol vo viniciach utešenej oázy (Engadi) na západnom brehu Mŕtveho mora.

Pies 1,17 - Predstava je táto: Snúbenci si sadli na zelenú pažiť. Majestátne cédre so svojimi vetvami sú kostrou, stĺpmi a povalou ich "domu" a menšie cyprusy sú výplňou stien.