výhody registrácie

Pieseň

Biblia - Sväté písmo

(BKR - Český - Kralický)

Pie 1, 1-17

1 (BKR) Píseň nejpřednější z písní Šalomounových.
1 (HEM) שיר השירים אשר לשלמה׃
1 (KAT) Veľpieseň od Šalamúna.

2 (BKR) Ó by mne políbil políbením úst svých; nebo lepší jsou milosti tvé nežli víno.
2 (HEM) ישקני מנשיקות פיהו כי טובים דדיך מיין׃
2 (KAT) Zľúbaj ma bozkami svojich úst, bo láska tvoja lepšia je nad víno.

3 (BKR) Pro vůni masti tvé jsou výborné, mast rozlitá jméno tvé; protož tě mladice milují.
3 (HEM) לריח שמניך טובים שמן תורק שמך על כן עלמות אהבוך׃
3 (KAT) Dobrá je vôňa tvojich olejkov; jak olej rozliaty je tvoje meno. Zato ťa dievčence majú tak rady.

4 (BKR) Táhniž mne, a poběhnem za tebou. Uvedltě mne král do pokojů svých, plésati a veseliti se v tobě budeme, a vychvalovati milosti tvé více než víno; upřímí milují tě.
4 (HEM) משכני אחריך נרוצה הביאני המלך חדריו נגילה ונשמחה בך נזכירה דדיך מיין מישרים אהבוך׃
4 (KAT) Tiahni ma za sebou! Pobežme! Zaveď ma, kráľ, do svojej komnaty! Tam jasať budeme a z teba tešiť sa a ľúbosť tvoju vynášať viac ako víno. Ozaj, právom ťa milujú.

5 (BKR) Jsemť černá, ale milostná, ó dcery Jeruzalémské, tak jako stanové Cedarští, jako opony Šalomounovy.
5 (HEM) שחורה אני ונאוה בנות ירושלם כאהלי קדר כיריעות שלמה׃
5 (KAT) Ja čierna som, no pekná jednako, dcéry jeruzalemské, jak stany kedarské, jak plachty šiatrov šalmaských.

6 (BKR) Nehleďte na mne, žeť jsem snědá, nebo jsem obhořela od slunce. Synové matky mé rozpálivše se proti mně, postavili mne, abych ostříhala vinic, a vinice své nehlídala jsem.
6 (HEM) אל תראוני שאני שחרחרת ששזפתני השמש בני אמי נחרו בי שמני נטרה את הכרמים כרמי שלי לא נטרתי׃
6 (KAT) Nehľaďte na mňa, že som čierna, že ma tak opálilo slnko! Synovia mojej matky zanevreli na mňa, postavili ma strážiť (svoje) vinice, nuž o vinicu svoju dbať som nemohla.

7 (BKR) Oznam mi ty, kteréhož miluje duše má, kde paseš? Kde dáváš odpočinutí o poledni? Nebo proč mám býti tak jako poběhlá při stádích tovaryšů tvých?
7 (HEM) הגידה לי שאהבה נפשי איכה תרעה איכה תרביץ בצהרים שלמה אהיה כעטיה על עדרי חבריך׃
7 (KAT) Povedz mi ty, ktorého z tej duše milujem, kde pásavaš, kde odpočívaš cez poludnie, aby som sa nemusela potĺkať od stáda ku stádu druhov tvojich.

8 (BKR) Jestliže nevíš, ó nejkrašší mezi ženami, vyjdi po šlepějích ovcí, a pas kozlátka svá podlé obydlí pastýřů.
8 (HEM) אם לא תדעי לך היפה בנשים צאי לך בעקבי הצאן ורעי את גדיתיך על משכנות הרעים׃
8 (KAT) Nevieš to, ty, zo žien najkrajšia? Nuž choď len čriedam po stopách a kozliatka svoje pri pastierskych kolibách popásaj!

9 (BKR) Jízdě v vozích Faraonových připodobňuji tě, ó milostnice má.
9 (HEM) לססתי ברכבי פרעה דמיתיך רעיתי׃
9 (KAT) K paripám v kočoch faraónových ťa môžem prirovnať, priateľka moja.

10 (BKR) Líce tvá okrášlena jsou ozdobami, a hrdlo tvé halžemi.
10 (HEM) נאוו לחייך בתרים צוארך בחרוזים׃
10 (KAT) Ako len svedčia lícam tvojim ozdobné retiazky a šiji tvojej náhrdelníky koralové!

11 (BKR) Ozdob zlatých naděláme tobě s proměnami stříbrnými.
11 (HEM) תורי זהב נעשה לך עם נקדות הכסף׃
11 (KAT) Dáme ti vytepať zlatých retiazok so striebornými zvončekmi.

12 (BKR) Dotud, dokudž král stolí, nardus můj vydává vůni svou.
12 (HEM) עד שהמלך במסבו נרדי נתן ריחו׃
12 (KAT) Pokiaľ kráľ hovie na svojom ležadle, vydáva môj nard svoju vôňu.

13 (BKR) Svazček mirry jest mi milý můj, na prsech mých odpočívaje.
13 (HEM) צרור המר דודי לי בין שדי ילין׃
13 (KAT) Vrecúškom myrhy je mi môj milý; odpočíva mi na prsiach.

14 (BKR) Milý můj jest mi hrozen cyprový na vinicích v Engadi.
14 (HEM) אשכל הכפר דודי לי בכרמי עין גדי׃
14 (KAT) Môj milý je mi strapcom cyprovým vo vinohradoch Engadi.

15 (BKR) Aj, jak jsi ty krásná, přítelkyně má, aj, jak jsi krásná! Oči tvé jako holubičí.
15 (HEM) הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים׃
15 (KAT) Aká si krásna, priateľka moja, aká spanilá! Tvoje oči sú sťa holubice!

16 (BKR) Aj, jak jsi ty krásný, milý můj, jak utěšený! I to lůže naše zelená se.
16 (HEM) הנך יפה דודי אף נעים אף ערשנו רעננה׃
16 (KAT) Aký si krásny, milý môj, aký pôvabný! Postieľka naša samá zeleň!

17 (BKR) Trámové domů našich jsou z cedrů, a pavlače naše z boroví.
17 (HEM) קרות בתינו ארזים רחיטנו ברותים׃
17 (KAT) Cédre sú trámami nášho paláca, doskami našich stien sú cyprusy.


Pie 1, 1-17





Verš 2
Ó by mne políbil políbením úst svých; nebo lepší jsou milosti tvé nežli víno.
Pie 4:10 - Jak utěšené jsou milosti tvé, sestro má choti! Jak vzácnější jsou milosti tvé než víno, a vůně mastí tvých nade všecky vonné věci.

Verš 4
Táhniž mne, a poběhnem za tebou. Uvedltě mne král do pokojů svých, plésati a veseliti se v tobě budeme, a vychvalovati milosti tvé více než víno; upřímí milují tě.
1Pt 1:8 - Kteréhožto neviděvše, milujete; kteréhožto nyní nevidouce, avšak v něho věříce, veselíte se radostí nevýmluvnou a oslavenou,

Verš 7
Oznam mi ty, kteréhož miluje duše má, kde paseš? Kde dáváš odpočinutí o poledni? Nebo proč mám býti tak jako poběhlá při stádích tovaryšů tvých?
Dt 12:5 - Ale kteréž by místo vyvolil Hospodin Bůh váš ze všech pokolení vašich, aby položil jméno své tu, a bydlil na něm, hledati ho, a tam choditi budete.
Pie 3:1 - Na ložci svém v noci hledala jsem toho, kteréhož miluje duše má. Hledala jsem ho, ale nenašla jsem ho.

Verš 8
Jestliže nevíš, ó nejkrašší mezi ženami, vyjdi po šlepějích ovcí, a pas kozlátka svá podlé obydlí pastýřů.
Pie 5:9 - Což má milý tvůj mimo jiné milé, ó nejkrásnější z žen? Co má milý tvůj nad jiné milé, že nás tak přísahou zavazuješ?
Pie 6:1 - Milý můj sstoupil do zahrady své, k záhonkům věci vonných, aby pásl v zahradách, a aby zbíral lilium.

Verš 9
Jízdě v vozích Faraonových připodobňuji tě, ó milostnice má.
Pie 2:2 - Jako lilium mezi trním, tak přítelkyně má mezi pannami.
Pie 2:10 - Ozval se milý můj, a řekl mi: Vstaň, přítelkyně má, krásná má, a poď.
Pie 2:13 - Fík vypustil holičky své, a réví rozkvetlé vydalo vůni. Vstaniž, přítelkyně má, krásná má, a poď.
Pie 4:1 - Aj, jak jsi ty krásná, přítelkyně má, aj, jak jsi krásná! Oči tvé jako holubičí mezi kadeři tvými, vlasy tvé jako stáda koz, kteréž vídati na hoře Galád.
Pie 4:7 - Všecka jsi krásná, přítelkyně má, a není na tobě poškvrny.
Pie 5:2 - Spávámť, a však srdce mé bdí. Hlas milého mého, tlukoucího: Otevři mi, sestro má, přítelkyně má, holubičko má, upřímá má; nebo hlava má plná jest rosy, a kadeře mé krůpějí nočních.
Pie 6:4 - Odvrať oči své od patření na mne, nebo ony mne posilují. Vlasy tvé jsou jako stáda koz, kteréž vídati v Galád.
Jn 15:14 - Vy přátelé moji jste, učiníte-li to, což já přikazuji vám.

Verš 10
Líce tvá okrášlena jsou ozdobami, a hrdlo tvé halžemi.
Ez 16:11 - Ozdobil jsem tě také ozdobou, a dal jsem náramky na ruce tvé, a točenici na hrdlo tvé.

Verš 16
Aj, jak jsi ty krásný, milý můj, jak utěšený! I to lůže naše zelená se.
Pie 4:1 - Aj, jak jsi ty krásná, přítelkyně má, aj, jak jsi krásná! Oči tvé jako holubičí mezi kadeři tvými, vlasy tvé jako stáda koz, kteréž vídati na hoře Galád.
Pie 5:12 - Oči jeho jako holubic nad stoky vod, jako v mléce umyté, stojící v slušnosti.

Pies 1,1 - O Šalamúnovom autorstve Veľpiesne pozri úvod.

Pies 1,3 - Vzácny olej urodzení obyvatelia Šalamúnovej krajiny mávali v dobre zatvorených nádobách. Len jeho rozliatím sa roznášala jeho vôňa. Iní prekladajú "olej prelievaný", prelievaním pozbavený nečistoty, teda veľmi čistý.

Pies 1,4 - V Palestíne sa manželia nazývajú kráľ a kráľovná, kým trvá sobáš, a ten u niektorých bohatších rodín trval aj niekoľko dní. V tom čase novomanželia sedávali na napodobenom tróne a hostia im vzdávali priamo kráľovské pocty.

Pies 1,5 - Kedar, Šalma, mená severoarabských beduínskych kmeňov. Pleť snúbenice podobá sa farbe stanov, ktoré boli z hnedej kozej srsti.

Pies 1,6 - Bratia snúbenice na Východe mali plnú právomoc, keď zomrel otec.

Pies 1,7 - Pastieri sa cez poludnie zdržiavali pri nejakom prameni, kde napájali stáda a kde potom trávili svoj odpočinok.

Pies 1,9 - Faraón mal rád prepych. Jeho kone boli najkrajšie a skvostne vyzdobené.

Pies 1,12 - Nard nosievali ženy pre jeho silnú vôňu vo vrecúškach na prsiach.

Pies 1,14 - Cyprusový ker je zo dva metre vysoký a v kvete šíri vôkol seba silnú vôňu. Z jeho kvetov strapcového tvaru sa získava voňavka. Rástol vo viniciach utešenej oázy (Engadi) na západnom brehu Mŕtveho mora.

Pies 1,17 - Predstava je táto: Snúbenci si sadli na zelenú pažiť. Majestátne cédre so svojimi vetvami sú kostrou, stĺpmi a povalou ich "domu" a menšie cyprusy sú výplňou stien.