výhody registrácie

Kniha Genezis

Biblia - Sväté písmo

(LXX - Grécky - LXX)

Gn 10, 1-32

1 (LXX) αυται δε αι γενεσεις των υιων νωε σημ χαμ ιαφεθ και εγενηθησαν αυτοις υιοι μετα τον κατακλυσμον
1 (KAT) Toto je potomstvo Noemových synov - Sema, Chama a Jafeta, lebo po potope sa im narodili synovia.

2 (LXX) υιοι ιαφεθ γαμερ και μαγωγ και μαδαι και ιωυαν και ελισα και θοβελ και μοσοχ και θιρας
2 (KAT) Jafetovi synovia sú Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mosoch a Tiras.

3 (LXX) και υιοι γαμερ ασχαναζ και ριφαθ και θοργαμα
3 (KAT) Gomerovi synovia sú Askenéz, Rifat a Togorma.

4 (LXX) και υιοι ιωυαν ελισα και θαρσις κιτιοι ροδιοι
4 (KAT) Javanovi synovia sú Elisa, Taršiš, Kitim a Dodanim.

5 (LXX) εκ τουτων αφωρισθησαν νησοι των εθνων εν τη γη αυτων εκαστος κατα γλωσσαν εν ταις φυλαις αυτων και εν τοις εθνεσιν αυτων
5 (KAT) Z nich sa rozvetvili ostrovné národy podľa svojich krajín, jazykov, kmeňov a obyvateľstva.

6 (LXX) υιοι δε χαμ χους και μεσραιμ φουδ και χανααν
6 (KAT) Chamovi synovia sú Chus, Mesraim, Fut a Kanaán.

7 (LXX) υιοι δε χους σαβα και ευιλα και σαβαθα και ρεγμα και σαβακαθα υιοι δε ρεγμα σαβα και δαδαν
7 (KAT) Chusovi synovia sú Saba, Hevila, Sabata, Regma a Sabatacha. Regmovi synovia sú Šaba a Dadan.

8 (LXX) χους δε εγεννησεν τον νεβρωδ ουτος ηρξατο ειναι γιγας επι της γης
8 (KAT) Chusovi narodil sa tiež Nimród. On začal byť mocnárom na zemi.

9 (LXX) ουτος ην γιγας κυνηγος εναντιον κυριου του θεου δια τουτο ερουσιν ως νεβρωδ γιγας κυνηγος εναντιον κυριου
9 (KAT) Bol udatným poľovníkom pred Pánom, takže sa hovorievalo: „Udatný poľovník pred Pánom ako Nimród!“

10 (LXX) και εγενετο αρχη της βασιλειας αυτου βαβυλων και ορεχ και αρχαδ και χαλαννη εν τη γη σεννααρ
10 (KAT) Jeho kráľovstvom bol na počiatku Bábel, Arach, Achad a Chalane v krajine Senaár.

11 (LXX) εκ της γης εκεινης εξηλθεν ασσουρ και ωκοδομησεν την νινευη και την ροωβωθ πολιν και την χαλαχ
11 (KAT) Z tejto krajiny tiahol do Asýrie a vystaval Ninive, mesto Rechobot, Chale

12 (LXX) και την δασεμ ανα μεσον νινευη και ανα μεσον χαλαχ αυτη η πολις η μεγαλη
12 (KAT) a Rezen medzi Ninive a Chale. To je najväčšie mesto.

13 (LXX) και μεσραιμ εγεννησεν τους λουδιιμ και τους ενεμετιιμ και τους λαβιιμ και τους νεφθαλιιμ
13 (KAT) Od Mesraima pochádzajú Ludovia, Anamčania, Leabčania, Naftuchovia,

14 (LXX) και τους πατροσωνιιμ και τους χασλωνιιμ οθεν εξηλθεν εκειθεν φυλιστιιμ και τους καφθοριιμ
14 (KAT) Fetrusi, Kasluchovia - z nich vzišli Filištínci - a Kaftorčania.

15 (LXX) χανααν δε εγεννησεν τον σιδωνα πρωτοτοκον και τον χετταιον
15 (KAT) Od Kanaána pochádza jeho prvorodený Sidon a Hetejci,

16 (LXX) και τον ιεβουσαιον και τον αμορραιον και τον γεργεσαιον
16 (KAT) ďalej Jebuzejci, Amorejčania, Gergezejčania,

17 (LXX) και τον ευαιον και τον αρουκαιον και τον ασενναιον
17 (KAT) Hevejci, Arachejčania, Sinijci,

18 (LXX) και τον αραδιον και τον σαμαραιον και τον αμαθι και μετα τουτο διεσπαρησαν αι φυλαι των χαναναιων
18 (KAT) Aradovia, Samarovia a Amaťania. Potom, keď sa čeľade Kanaánčanov rozišli,

19 (LXX) και εγενοντο τα ορια των χαναναιων απο σιδωνος εως ελθειν εις γεραρα και γαζαν εως ελθειν σοδομων και γομορρας αδαμα και σεβωιμ εως λασα
19 (KAT) územie Kanaánčanov siahalo od Sidonu smerom ku Gerare až po Gazu a smerom k Sodome a Gomore, Adame a Seboim až po Lesu.

20 (LXX) ουτοι υιοι χαμ εν ταις φυλαις αυτων κατα γλωσσας αυτων εν ταις χωραις αυτων και εν τοις εθνεσιν αυτων
20 (KAT) Toto sú Chamovi synovia podľa svojich čeľadí, jazykov, krajín a obyvateľstva.

21 (LXX) και τω σημ εγενηθη και αυτω πατρι παντων των υιων εβερ αδελφω ιαφεθ του μειζονος
21 (KAT) Aj Semovi, praotcovi všetkých Heberových synov a staršiemu Jafetovmu bratovi, sa narodili synovia.

22 (LXX) υιοι σημ αιλαμ και ασσουρ και αρφαξαδ και λουδ και αραμ και καιναν
22 (KAT) Semovi synovia sú Elam, Asýr, Arfaxad, Lud a Aram.

23 (LXX) και υιοι αραμ ως και ουλ και γαθερ και μοσοχ
23 (KAT) Aramovi synovia sú Us, Hul, Geter a Mes.

24 (LXX) και αρφαξαδ εγεννησεν τον καιναν και καιναν εγεννησεν τον σαλα σαλα δε εγεννησεν τον εβερ
24 (KAT) Arfaxadovi sa narodil Sale, Salemu zasa Heber.

25 (LXX) και τω εβερ εγενηθησαν δυο υιοι ονομα τω ενι φαλεκ οτι εν ταις ημεραις αυτου διεμερισθη η γη και ονομα τω αδελφω αυτου ιεκταν
25 (KAT) Heberovi sa narodili dvaja synovia, jeden sa volal Faleg, lebo za jeho čias sa rozdelila zem, a jeho brat sa volal Jektan.

26 (LXX) ιεκταν δε εγεννησεν τον ελμωδαδ και τον σαλεφ και ασαρμωθ και ιαραχ
26 (KAT) Od Jektana pochádza Elmodad, Salef, Asarmot, Jare,

27 (LXX) και οδορρα και αιζηλ και δεκλα
27 (KAT) Aduram, Uzal, Dekla,

28 (LXX) και αβιμεηλ και σαβευ
28 (KAT) Ebal, Abimael, Saba,

29 (LXX) και ουφιρ και ευιλα και ιωβαβ παντες ουτοι υιοι ιεκταν
29 (KAT) Ofir, Hevila a Jobab. Títo všetci sú Jektanovi synovia.

30 (LXX) και εγενετο η κατοικησις αυτων απο μασση εως ελθειν εις σωφηρα ορος ανατολων
30 (KAT) Ich sídlo siahalo od Mesy až k Sefaru, k východným vrchom.

31 (LXX) ουτοι υιοι σημ εν ταις φυλαις αυτων κατα γλωσσας αυτων εν ταις χωραις αυτων και εν τοις εθνεσιν αυτων
31 (KAT) Toto sú Semovi synovia podľa svojich čeľadí, jazykov, krajín a obyvateľstva.

32 (LXX) αυται αι φυλαι υιων νωε κατα γενεσεις αυτων κατα τα εθνη αυτων απο τουτων διεσπαρησαν νησοι των εθνων επι της γης μετα τον κατακλυσμον
32 (KAT) To sú čeľade Noemových synov podľa svojich rodov a národov. Z nich sa potom po potope rozvetvili národy na zemi.


Gn 10, 1-32





Verš 1
αυται δε αι γενεσεις των υιων νωε σημ χαμ ιαφεθ και εγενηθησαν αυτοις υιοι μετα τον κατακλυσμον
1Krn 1:4 - νωε υιοι νωε σημ χαμ ιαφεθ

Verš 2
υιοι ιαφεθ γαμερ και μαγωγ και μαδαι και ιωυαν και ελισα και θοβελ και μοσοχ και θιρας
1Krn 1:5 - υιοι ιαφεθ γαμερ μαγωγ μαδαι ιωυαν ελισα θοβελ μοσοχ και θιρας

Verš 6
υιοι δε χαμ χους και μεσραιμ φουδ και χανααν
1Krn 1:8 - και υιοι χαμ χους και μεστραιμ φουδ και χανααν

Verš 8
χους δε εγεννησεν τον νεβρωδ ουτος ηρξατο ειναι γιγας επι της γης
1Krn 1:10 - και χους εγεννησεν τον νεβρωδ ουτος ηρξατο του ειναι γιγας κυνηγος επι της γης

Verš 22
υιοι σημ αιλαμ και ασσουρ και αρφαξαδ και λουδ και αραμ και καιναν
1Krn 1:17 - υιοι σημ αιλαμ και ασσουρ και αρφαξαδ
Gn 11:10 - και αυται αι γενεσεις σημ σημ υιος εκατον ετων οτε εγεννησεν τον αρφαξαδ δευτερου ετους μετα τον κατακλυσμον

Verš 24
και αρφαξαδ εγεννησεν τον καιναν και καιναν εγεννησεν τον σαλα σαλα δε εγεννησεν τον εβερ
1Krn 1:18 -

Gn 10,1-32 - V tejto hlave rozpráva svätopisec, ako sa z potomkov Noemových, Sema, Chama a Jafeta, opäť rozrástlo ľudské pokolenie. Takto Mojžiš poukazuje na pôvod Semitov, a teda aj izraelského národa, skrze Noema k Setovi, a tým sa viaže s Adamom. Pretože potomci Jafetovi budú najďalej bývať od Izraela, potomka Semovho, autor hovorí najprv o nich a až nakoniec o Semových potomkoch, lebo ich dejiny bude aj naďalej zaznačovať. Rodostromy troch synov Noemových sú známe aj pod menom "tabula gentium", čiže "listina národov". Je to najstarší doklad o rozdelení a pôvode národov. Tento cenný záznam prevzal Mojžiš zo starých dokumentov azda celý alebo aspoň sčiastky, zostavil ho podľa podania, ktoré treba hľadať u Abraháma. On ho mohol priniesť, keď sa vysťahoval z Chaldejska. Dôkazom toho by bola aj tá okolnosť, že stredom v tejto rozprave je nie Egypt, ale Chaldejsko. "Listina národov", ako sa všeobecne pripúšťa, nie je úplná.

Gn 10,6-7 - Vo veršoch 6–21 uvádzajú sa národy, ktoré pochádzajú od Chama. Je ich tridsať. – Je osobitosťou takýchto starých zoznamov, že sa v nich aj mestá a krajiny uvádzajú ako osoby. Podľa hebrejského spôsobu myslenia majú aj mestá a krajiny svojich "praotcov".

Gn 10,8-12 - V pravlasti všetkých národov, niekde pri Tigrise a Eufrate, vznikli najstaršie štáty. Tu vyniká známa postava, Nimród. On sa postupne stal hrdinom Mezopotámie, ktorú však ťažko identifikovať.

Gn 10,16-20 - Potomstvo Kanaánovo sa rozvetvilo na tieto národy: "Sidon", ktoré bolo síce slávne mesto, lež týmto menom označovala sa aj krajina, neskoršie južná Fenícia. "Hetejci" – o týchto sa donedávna nevedelo skoro nič. Dnes vieme, že pôvodne sídlili v Malej Ázii, oni rozbili niekdajšiu ríšu Hamurapiho. Po r. 1500 tiahli až do Egypta a cestou sa osadzovali aj v dnešnej Palestíne (Hebron, Jeruzalem atď.). "Jebuzejci" obývali okolie dnešného Jeruzalema. Meno "Amorejčania" – Amuri označovalo pôvodne východné národy, neskoršie je to vlastné meno ná rodov, čo sa osadili v južnej a východnej Palestíne, kam prišli od severu. "Gergezejčania" bývali možno v Palestíne, no presnejšie určiť to nevieme. "Hevejci" sa zmocnili kraja v okolí Hermonu, severne od Genezaretského jazera, blízko nich boli "Arachejčania" a "Sinijci". Aj ostatné tri národy osadili sa vo Fenícii. Ako vieme, všetky tieto národy sa prisťahovali zo severovýchodu, teda z územia, kde sa naznačuje miesto biblického raja. – Svätopisec určuje aj hranice Kanaánu, zaiste preto, aby naznačil už teraz tú zem, ktorú Boh prisľúbil patriarchom.

Gn 10,21-30 - Sem bol starším bratom Jafetovým, ale svätopisec ho uvádza posledného, lebo ďalej v Písme bude reč skoro výhradne o jeho potomkoch, pretože Sem bol "praotcom všetkých Heberových synov" – čiže Hebrejov, a tým aj Abrahámovým, z ktorého prostredníctvom Izáka, Jakuba a jeho synov vyvinul sa v Egypte izraelský národ. Teda Hebreji pochádzajú zo Sema. Ako sa zdá, "Hebreji" – Habiru boli pôvodne osobitný národ, meno je známe už v 3. tisícročí pr. Kr. aj z mimobiblických pamiatok. Kmene, známe pod týmto menom, prišli z Malej Ázie do Amorejska a aj do Kanaánu. V Písme sa menuje i Abrahám od Kanaánčanov "Hebrejom" a napokon i všetci Izraeliti, ktorí prišli za Jozueho do Kanaánu, ba niekedy týmto menom sa označujú všetky nasťahované národy do Kanaánu. "Heber" odvádzajú od slovesa ,abar' čo značí ,prejsť' (pravdepodobne cez Eufrat do Západnej Sýrie alebo cez Jordán do Palestíny). V Nm 24,24 pod menom Heber rozumie sa časť Mezopotámie na oboch brehoch Eufratu. A odtiaľ prišiel Abrahám, z Uru Chaldejského.