výhody registrácie

List Filipanom

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Flp 2, 1-30

1 (HEM) לכן אם יש תוכחה במשיח אם תנחומות האהבה אם התחברות הרוח אם רחמים וחמלה׃
1 (KAT) Ak teda jestvuje nejaké potešenie v Kristovi, ak jestvuje nejaká útecha z lásky, nejaké spoločenstvo ducha, nejaké srdce a zľutovanie,
1 (ROH) Ak je tedy nejaké potešenie v Kristovi, ak nejaké povzbudenie lásky, ak nejaké účastenstvo Ducha, ak nejaká srdečná sústrasť a zľutovanie, to robte

2 (HEM) השלימו נא את שמחתי בהיות לכם לב אחד ואהבה אחת ונפש אחת ורצון אחד׃
2 (KAT) dovŕšte moju radosť: zmýšľajte rovnako, rovnako milujte, buďte jedna duša a jedna myseľ!
2 (ROH) a tak naplňte moju radosť, aby ste jedno a to isté mysleli, jednu a tú istú lásku mali a boli sťa jedna duša, aby ste jedno mysleli

3 (HEM) ולא תעשו דבר בדרך מריבה או כבוד שוא כי אם בשפלות רוח תחשבו איש את רעהו יותר מעצמו׃
3 (KAT) Nerobte nič z nevraživosti ani pre márnu slávu, ale v pokore pokladajte jeden druhého za vyššieho.
3 (ROH) nerobiac ničoho zo sváru ani z márnej chvály, ale v pokore majte jedni druhých za vyšších od seba

4 (HEM) כל אחד אל ידאג לאשר לו לבדו כי אם גם לאשר לחברו׃
4 (KAT) Nech nik nehľadí iba na svoje vlastné záujmy, ale aj na záujmy iných.
4 (ROH) nehľadiac každý len na svoje, ale každý aj na to, čo je iných.

5 (HEM) כי הרוח ההיא אשר היתה במשיח תהי גם בכם׃
5 (KAT) Zmýšľajte tak ako Kristus Ježiš:
5 (ROH) Lebo nech je také smýšľanie vo vás, aké bolo aj v Kristu Ježišovi,

6 (HEM) אשר אף כי היה בדמות האלהים לא חשב לו לשלל היותו שוה לאלהים׃
6 (KAT) On, hoci má božskú prirodzenosť, nepridŕžal sa svojej rovnosti s Bohom,
6 (ROH) ktorý súc v podobe Boha nepovažoval toho za lúpež byť rovný Bohu,

7 (HEM) כי אם הפשיט את עצמו וילבש דמות עבד וידמה לבני אדם וימצא בתכונתו כבן אדם׃
7 (KAT) ale zriekol sa seba samého, vzal si prirodzenosť sluhu, stal sa podobný ľuďom a podľa vonkajšieho zjavu bol pokladaný za človeka.
7 (ROH) ale sám seba zmaril prijmúc podobu sluhu a stal sa podobný ľuďom

8 (HEM) וישפל את נפשו ויכנע עד מות עד מיתת הצליבה׃
8 (KAT) Uponížil sa, stal sa poslušným až na smrť, až na smrť na kríži.
8 (ROH) a súc v spôsobe najdený jako človek ponížil sa stanúc sa poslušným až po smrť, a to po smrť kríža.

9 (HEM) על כן גם האלהים הגביהו מאד ויתן לו שם נעלה על כל שם׃
9 (KAT) Preto ho Boh nad všetko povýšil a dal mu meno, ktoré je nad každé iné meno,
9 (ROH) Preto aj Bôh jeho povýšil nad všetko a dal mu z ľúbosti meno, ktoré je nad každé meno,

10 (HEM) למען אשר בשם ישוע תכרע כל ברך אשר בשמים ובארץ ומתחת לארץ׃
10 (KAT) aby sa na meno Ježiš zohlo každé koleno v nebi, na zemi i v podsvetí
10 (ROH) aby sa v mene Ježiša sklonilo každé koleno bytostí ponebeských a pozemských i podzemských,

11 (HEM) וכל לשון תודה כי אדון הוא ישוע המשיח לכבוד אלהים האב׃
11 (KAT) a aby každý jazyk vyznával: „Ježiš Kristus je Pán!“ na slávu Boha Otca.
11 (ROH) a každý jazyk aby vyznal, že Ježiš Kristus je Pánom, na slávu Boha Otca.

12 (HEM) לכן חביבי כאשר שמעתם לי בכל עת כן לא לבד בהיותי עמכם כי עוד יתר עתה אשר אני רחוק מכם תיגעו בתשועת נפשתיכם ביראה וברעדה׃
12 (KAT) A preto, moji milovaní, ako ste vždy poslúchli, a nielen v mojej prítomnosti, ale oveľa viac teraz v mojej neprítomnosti, s bázňou a chvením pracujte na svojej spáse.
12 (ROH) A tak, moji milovaní, jako ste vždycky poslúchli, nie len ako v mojej prítomnosti, ale tým väčšmi teraz v mojej neprítomnosti, s bázňou a s trasením pracujte na svojom spasení;

13 (HEM) כי האלהים הוא הפעל בכם גם לחפץ גם לפעל כפי רצונו׃
13 (KAT) Veď to Boh pôsobí vo vás, že aj chcete, aj konáte, čo sa jemu páči.
13 (ROH) lebo je to Bôh, ktorý vo vás pôsobí i chcenie i činenie pre záľubu.

14 (HEM) עשו כל דבר בלא תלנות ובלא מזמות׃
14 (KAT) Všetko robte bez šomrania a pochybovania,
14 (ROH) Všetko čiňte bez reptania a bez pochybovania,

15 (HEM) למען תהיו נקיים וטהורים בני אלהים לא מום בם בתוך דור עקש ופתלתל אשר תאירו ביניהם כמאורת בעולם׃
15 (KAT) aby ste boli bezúhonní a úprimní, Božie deti bez hany uprostred zvrhlého a skazeného pokolenia, medzi ktorým svietite ako svetlá na svete
15 (ROH) aby ste boli bezúhonní a rýdzi, deti Božie bezvadné prostred pokolenia krivého a prevráteného, medzi ktorými svieťte jako svetlá na svete

16 (HEM) מחזיקים בדבר החיים לתהלה לי ביום המשיח אשר לא לחנם רצתי ולא לריק יגעתי׃
16 (KAT) tým, že sa držíte slova života na moju slávu v Kristov deň, že som nebežal nadarmo a nenamáhal sa zbytočne.
16 (ROH) majúc u seba slovo života mne na chválu v deň Kristov, že som nebežal nadarmo ani nadarmo nepracoval.

17 (HEM) אבל אם גם אסך על זבח אמונתכם ועבודתה הנני שמח וגם שש עם כלכם׃
17 (KAT) A keby som mal aj svoju krv vyliať na obetu a svätú službu vašej viery, radujem sa a radujem sa s vami všetkými.
17 (ROH) Ale jestli aj budem vyliaty sťa liata obeť pri bitnej obeti a svätoslužbe vašej viery, radujem sa a spolu sa radujem so všetkými vami,

18 (HEM) וככה שמחו אף אתם ושישו עמדי׃
18 (KAT) Takisto sa aj vy radujte a radujte sa so mnou!
18 (ROH) a takiste sa aj vy radujte a spolu sa radujte so mnou.

19 (HEM) וקויתי בישוע אדנינו לשלח במהרה אליכם את טימותיוס למען תנוח דעתי בהודע לי דבר מעמדכם׃
19 (KAT) Mám nádej v Pánu Ježišovi, že k vám čoskoro pošlem Timoteja, aby som mal aj ja pokojnú myseľ, keď sa dozviem, čo je s vami.
19 (ROH) Ale nadejem sa v Pánu Ježišovi, že vám skoro pošlem Timotea, aby som i ja okrial zvediac, ako sa máte a čo robíte.

20 (HEM) כי זולתו אין אתי איש כלבבי אשר בלב שלם ידאג לכם׃
20 (KAT) Veď nemám nikoho, kto by tak zmýšľal a tak úprimne sa o vás staral,
20 (ROH) Lebo nemám nikoho rovnosmýšľajúceho, ktorý by sa verne a úprimne staral o vaše.

21 (HEM) כי כלם את אשר להם ידרשו ולא את אשר לישוע המשיח׃
21 (KAT) lebo všetci hľadajú vlastné záujmy, a nie záujmy Ježiša Krista.
21 (ROH) Lebo tí všetci hľadajú svoje a nie Krista Ježišovo.

22 (HEM) ואותו ידעתם כי בחון הוא אשר כבן העבד את אביו כן היה אתי בעבודת הבשורה׃
22 (KAT) Ale o ňom viete, ako sa osvedčil, veď ako syn otcovi slúžil so mnou evanjeliu.
22 (ROH) Ale jeho dokázanosť znáte, a že jako dieťa otcovi, tak slúžil so mnou vo veci evanjelia.

23 (HEM) ואתו אקוה לשלח אליכם מהר כאשר אראה מה יהיה לי׃
23 (KAT) Dúfam teda, že ho pošlem, len čo uvidím, čo bude so mnou.
23 (ROH) Nadejem sa teda, že toho pošlem hneď, ako uvidím, čo bude so mnou.

24 (HEM) ובטחתי באדנינו אשר גם אנכי אבוא אליכם במהרה׃
24 (KAT) A pevne dúfam v Pánovi, že aj ja sám čoskoro prídem.
24 (ROH) Ale dúfam v Pána, že aj sám skoro prijdem.

25 (HEM) ואחשב מן הצרך לשלח אליכם את אפפרודיטוס אחי ועזרי וחברי בצבא והוא שליחכם ומשרתי בצרכי׃
25 (KAT) Ale pokladal som za potrebné poslať k vám Epafrodita, môjho brata, spolupracovníka a spolubojovníka a vášho vyslanca a služobníka v mojich potrebách,
25 (ROH) Ale som uznal za potrebné poslať k vám brata Epafrodita, svojho spolupracovníka a spolubojovníka a vášho posla a svätoslužobníka čo do mojej potreby,

26 (HEM) יען היותו נכסף לכלכם ונעצב מאד על אשר שמעתם כי חלה׃
26 (KAT) veď túžil po vás všetkých a znepokojoval sa, že ste sa dopočuli, že ochorel.
26 (ROH) keď túžil po vás po všetkých a nemal pokoja, pretože ste počuli, že onemocnel.

27 (HEM) אמנם חלה חלה וגם נטה למות אבל האלהים רחם עליו ולא עליו בלבד כי גם עלי רחם שלא יבוא עלי יגון על יגון׃
27 (KAT) A naozaj bol chorý až na smrť, ale Boh sa nad ním zmiloval, a nielen nad ním, ale aj nado mnou, aby som nemal zármutok na zármutok.
27 (ROH) Lebo aj skutočne bol tak onemocnel, že už bol blízky smrti. Ale Bôh sa zmiloval nad ním, avšak nie len nad ním samým, ale aj nado mnou, aby som nemal zármutku na zármutok.

28 (HEM) לכן מהרתי לשלחו אליכם למען תראהו ותשובו לשמוח וגם ימעט יגוני׃
28 (KAT) Preto som ho čím prv poslal, aby ste sa znova radovali, keď ho uvidíte, a ja aby som mal menej zármutku.
28 (ROH) A tak som ho tým snažnejšie poslal, aby ste sa, keď ho uvidíte, zase radovali, a ja aby som mal menej zármutku.

29 (HEM) על כן קבלהו באדנינו בכל שמחה והוקירוט אנשים כמהו׃
29 (KAT) Prijmite ho teda v Pánovi s veľkou radosťou a takýchto si vážte!
29 (ROH) Prijmite ho tedy v Pánovi s celou radosťou a majte takých v úcte.

30 (HEM) כי בעבור מעשה המשיח הגיע עד מות ותקל נפשו בעיניו למען ימלא את אשר חסרתם בשרתכם אותי׃
30 (KAT) Veď on sa pre Kristovo dielo priblížil až k smrti a svoj život vystavil nebezpečenstvu, aby doplnil to, čo chýbalo vašej službe voči mne.
30 (ROH) Lebo pre dielo Kristovo sa bol priblížil až k smrti nasadiac svoj život, aby doplnil váš nedostatok čo do svätoslužby, ktorú ste mne konali.


Flp 2, 1-30





Verš 2
השלימו נא את שמחתי בהיות לכם לב אחד ואהבה אחת ונפש אחת ורצון אחד׃
Rim 12:16 - לב אחד יהי לכלכם אל תהלכו בגדלות כי אם התנהגו עם השפלים אל תהיו חכמים בעיניכם׃
Rim 15:5 - ואלהי הסבלנות והנחמה הוא יתן לכם להיות כלכם לב אחד על פי המשיח ישוע׃
1Kor 1:10 - והנני מזהיר אתכם אחי בשם אדנינו ישוע המשיח להיות כלכם פה אחד ולא תהיין מחלקות בקרבכם כי אם תכוננו יחד בלב אחד ובעצה אחת׃
Flp 3:16 - רק נתהלכה באשר הגענו עדיה במעגל אחד יבלב אחד׃
1Pt 3:8 - וסוף דבר היו כלכם לב אחד בעלי חמלה אהבי האחים רחמנים ומתקבלים על הבריות׃

Verš 3
ולא תעשו דבר בדרך מריבה או כבוד שוא כי אם בשפלות רוח תחשבו איש את רעהו יותר מעצמו׃
Rim 12:10 - באהבת אחים הראו חבה יתרה ובכבוד הקדימו איש את רעהו׃
1Pt 5:5 - וכן גם אתם הנערים הכנעו לפני הזקנים וחגרו כלכם שפלות רוח בהכנע איש לרעהו כי אלהים ללצים יליץ ולענוים יתן חן׃

Verš 4
כל אחד אל ידאג לאשר לו לבדו כי אם גם לאשר לחברו׃
1Kor 10:24 - איש איש אל יבקש את תועלת עצמו כי אם את תועלת רעהו׃
1Kor 13:5 - לא תעשה דבר תפלה ולא תבקש את אשר לה ולא תתמרמר ולא תחשב הרעה׃

Verš 5
כי הרוח ההיא אשר היתה במשיח תהי גם בכם׃
Mt 11:29 - קבלו עליכם את עלי ולמדו ממני כי ענו ושפל רוח אנכי ותמצאו מרגוע לנפשתיכם׃
Jn 13:15 - כי מופת נתתי לכם למען תעשו גם אתם כאשר עשיתי לכם׃
1Pt 2:21 - כי לזאת נקראתם כי גם המשיח ענה בעבורכם והשאיר לכם מופת ללכת בעקבותיו׃
1Jn 2:6 - האמר כי בו יעמד עליו להתהלך בדרך אשר גם הוא הלך׃

Verš 6
אשר אף כי היה בדמות האלהים לא חשב לו לשלל היותו שוה לאלהים׃
2Kor 4:4 - אשר אלהי העולם הזה עור בהם את דעות הסוררים לבלתי זרח להם נגה בשורת כבוד המשיח אשר הוא צלם האלהים׃
Kol 1:15 - והוא צלם האלהים הנעלם ובכור כל נברא׃
Heb 1:3 - והוא זהר כבודו וצלם ישותו ונושא כל בדבר גבורתו ואחרי עשתו בנפשו טהרת חטאתינו ישב לימין הגדלה במרומים׃

Verš 7
כי אם הפשיט את עצמו וילבש דמות עבד וידמה לבני אדם וימצא בתכונתו כבן אדם׃
Ž 8:5 - ותחסרהו מעט מאלהים וכבוד והדר תעטרהו׃
Mt 20:28 - כאשר בן האדם לא בא למען ישרתוהו כי אם לשרת ולתת את נפשו כפר תחת רבים׃
Jn 13:14 - לכן אם אני המורה והאדון רחצתי את רגליכם גם אתם חיבים לרחץ איש את רגלי אחיו׃

Verš 8
וישפל את נפשו ויכנע עד מות עד מיתת הצליבה׃
Heb 2:14 - ויען כי הילדים כלם יחדו בשר ודם אף הוא לבש בשר ודם כמוהם למען אשר יבטל על ידי המות את אשר לו ממשלת המות הוא השטן׃
Heb 2:17 - על כן היה עליו להדמות לאחיו בכל דבר למען אשר יהיה כהן גדול רחמן ונאמן בעניני אלהים לכפר על חטאת העם׃
Heb 4:15 - כי אין לנו כהן גדול אשר לא יוכל להצטער על חליינו כי אם המנסה בכל כמונו אך בלי חטא׃
Heb 2:9 - אבל ישוע המחסר מעט ממלאכים אותו ראינו מעטר בכבוד והדר מפני ענותו עד מות למען אשר יטעם בחסד אלהים את המות בעד כלם׃
Heb 12:2 - ונביטה אל ישוע ראש האמונה ומשלימה אשר בעד השמחה השמורה לו סבל את הצלב ויבז החרפה וישב לימין כסא האלהים׃

Verš 9
על כן גם האלהים הגביהו מאד ויתן לו שם נעלה על כל שם׃
Sk 2:33 - ועתה אחרי הנשאו בימין האלהים לקח מאת האב את הבטחת רוח הקדש וישפך את אשר אתם ראים ושמעים׃
Heb 1:4 - ויגדל מאד מן המלאכים כאשר השם אשר נחלו יקר הוא משלהם׃

Verš 10
למען אשר בשם ישוע תכרע כל ברך אשר בשמים ובארץ ומתחת לארץ׃
Iz 45:23 - בי נשבעתי יצא מפי צדקה דבר ולא ישוב כי לי תכרע כל ברך תשבע כל לשון׃
Rim 14:11 - כי כתוב חי אני נאם יהוה כי לי תכרע כל ברך וכל לשון תודה לאלהים׃

Verš 11
וכל לשון תודה כי אדון הוא ישוע המשיח לכבוד אלהים האב׃
Jn 13:13 - אתם קראים לי רב ואדון והיטבתם אשר דברתם כי אני הוא׃
1Kor 8:6 - אמנם לנו אך לא אחד האב אשר הכל ממנו ואנחנו אליו ואדון אחד ישוע המשיח אשר הכל על ידו ונחנו על ידו׃
1Kor 12:3 - לכן אודיע אתכם כי אין איש דבר ברוח אלהים אשר יאמר ישוע חרם הוא ולא יוכל איש לקרא לישוע אדון בלתי אם ברוח הקדש׃

Verš 13
כי האלהים הוא הפעל בכם גם לחפץ גם לפעל כפי רצונו׃
2Kor 3:5 - יען אשר לא נוכל אנחנו לדין דין מעצמנו כי יכלתנו מאת האלהים היא׃

Verš 14
עשו כל דבר בלא תלנות ובלא מזמות׃
Rim 12:17 - אל תשלמו לאיש רעה תחת רעה דרשו הטוב בעיני כל אדם׃
1Pt 2:12 - והיטיבו דרככם בגוים למען יביטו אל מעשיכם הטובים והיה תחת אשר חרפו אתכם כפעלי און יכבדו את האלהים ביום הפקדה׃
1Pt 4:9 - היו מארחים איש את רעהו בבלי תלנות׃

Verš 15
למען תהיו נקיים וטהורים בני אלהים לא מום בם בתוך דור עקש ופתלתל אשר תאירו ביניהם כמאורת בעולם׃
Prís 4:18 - וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד נכון היום׃
Mt 5:14 - אתם אור העולם עיר ישבת על ההר לא תוכל להסתר׃

Verš 16
מחזיקים בדבר החיים לתהלה לי ביום המשיח אשר לא לחנם רצתי ולא לריק יגעתי׃
2Kor 1:14 - ואקוה כי כאשר ידעתם אתנו למקצת אף תדעו עד תכלית כי אנחנו תהלתכם כאשר גם אתם תהלתנו ביום אדנינו ישוע׃
1Sol 2:19 - כי מי תקותנו ומי שמחתנו ועטרת תפארתנו הלא גם אתם לפני אדנינו ישוע המשיח בבואו׃

Verš 17
אבל אם גם אסך על זבח אמונתכם ועבודתה הנני שמח וגם שש עם כלכם׃
2Kor 7:4 - רב בטחוני עליכם רבה תהלתי בכם מלאתי נחמה שבעתי שמחות בכל לחצנו׃

Verš 19
וקויתי בישוע אדנינו לשלח במהרה אליכם את טימותיוס למען תנוח דעתי בהודע לי דבר מעמדכם׃
Sk 16:1 - ויבא אל דרבי ואל לוסטרא והנה שם תלמיד אחד ושמו טימותיוס והוא בן אשה יהודית מאמנת ואביו יוני׃
Rim 16:21 - טימותיוס חברי ולוקיוס ויסון וסוספטרוס קרובי שאלים לשלומכם׃
1Sol 3:2 - ונשלח את טימותיוס אחינו ומשרת האלהים ועזרנו בבשורת המשיח לחזק ולהזהיר אתכם על דבר אמונתכם׃

Verš 21
כי כלם את אשר להם ידרשו ולא את אשר לישוע המשיח׃
1Kor 10:24 - איש איש אל יבקש את תועלת עצמו כי אם את תועלת רעהו׃
1Kor 13:5 - לא תעשה דבר תפלה ולא תבקש את אשר לה ולא תתמרמר ולא תחשב הרעה׃

Verš 29
על כן קבלהו באדנינו בכל שמחה והוקירוט אנשים כמהו׃
1Kor 9:14 - כן תקן אדנינו גם הוא אשר יחיו המבשרים על הבשורה׃
Gal 6:6 - המלמד בדבר יחלק מכל טובו למלמדהו׃
1Sol 5:12 - והננו מבקשים מכם אחי להכיר את העמלים בכם ואשר הם נצבים עליכם באדון ומוכיחים אתכם׃
1Tim 5:17 - הזקנים המיטיבים לנהל ראוים הם למשנה כבוד וביותר העמלים בדבר ובהוראה׃
Heb 13:17 - שמעו אל מנהיגיכם והכנעו מפניהם כי שקדים הם על נפשתיכם כעתידים לתת חשבון למען יעשו זאת בשמחה ולא באנחה כי זאת לא להועיל לכם׃

Flp 2,3-11 - Ide o jeden z najkrajších hymnov Nového zákona na tajomstvo Krista ako Božieho Syna vteleného a osláveného.

Flp 2,6 - Význam verša je ten, že Kristus pred vtelením jestvoval ako Boh. Grécky výraz "morphé" (podoba) tu podľa cirkevných otcov označuje prirodzenosť Boha. Tejto svojej rovnosti s Bohom sa Kristus nepridŕžal nasilu, ako niečoho, čo mu nepatrí, ako lúpeže, koristi (gr. harpagmós).

Flp 2,7 - "Zriekol sa" (gr. ekénosen) znamená doslova "vyprázdnil". Pravda, to neznamená, že by Kristus prestal byť Bohom. Nevyužil v svoj osobný prospech práva a privilégiá, ktoré vyplývali z božskej hodnosti. Pavol tu pravdepodobne myslí na Pánovho služobníka opísaného v Iz 52, 13–53, 12.

Flp 2,9 - "Dal mu meno", čiže najvyššiu hodnosť a moc. Pavol tu myslí na meno Pán (v. 11).

Flp 2,10-11 - Porov. Iz 34, 23. Názov "Pán" bol v gréckom preklade Starého zákona vyhradený iba Bohu. Ide o základné vyznanie kresťanskej viery.

Flp 2,17 - Pavol je ochotný obetovať aj svoj vlastný život, vyliať svoju krv za kresťanov vo Filipách; veď aj ich život podľa viery je obetou.

Flp 2,25 - Epafrodita, Pavlovho spolupracovníka, poznáme iba z tohto listu. Pravdepodobne bol predstaveným cirkvi vo Filipách.