výhody registrácie

Kniha Genezis

Biblia - Sväté písmo

(SVD - Arabský - Smith van Dyke)

Gn 36, 1-43

1 (SVD) وهذه مواليد عيسو الذي هو ادوم.
1 (KAT) Toto je Ezauovo, čiže Edomovo potomstvo:

2 (SVD) اخذ عيسو نساءه من بنات كنعان. عدا بنت إيلون الحثّي وأهوليبامة بنت عنى بنت صبعون الحوّي.
2 (KAT) Ezau si vzal ženy z kanaánskych dcér - Adu, dcéru Hetejca Elona, Anovu dcéru Ólibamu, vnučku Hevejca Sebeona,

3 (SVD) وبسمة بنت اسماعيل اخت نبايوت.
3 (KAT) a Izmaelovu dcéru Bašemat, Nabajotovu sestru.

4 (SVD) فولدت عدا لعيسو أليفاز. وولدت بسمة رعوئيل.
4 (KAT) Ada porodila Elifaza, Bašemat porodila Rahuela

5 (SVD) وولدت أهوليبامة يعوش ويعلام وقورح. هؤلاء بنو عيسو الذين ولدوا له في ارض كنعان
5 (KAT) a Ólibama porodila Jehusa, Ihelona a Koreho. To sú Ezauovi synovia, ktorí sa mu narodili v krajine Kanaán.

6 (SVD) ثم اخذ عيسو نساءه وبنيه وبناته وجميع نفوس بيته ومواشيه وكل بهائمه وكل مقتناه الذي اقتنى في ارض كنعان ومضى الى ارض اخرى من وجه يعقوب اخيه.
6 (KAT) Potom Ezau zobral svoje ženy, svojich synov a dcéry i všetkých otrokov, ktorí patrili k jeho domu, aj svoje čriedy a všetok svoj dobytok i celý majetok, čo si nadobudol v krajine Kanaán, a odišiel od svojho brata Jakuba do (inej) krajiny.

7 (SVD) لان املاكهما كانت كثيرة على السكنى معا ولم تستطع ارض غربتهما ان تحملهما من اجل مواشيهما.
7 (KAT) Veď ich majetok bol priveľký, aby mohli bývať spolu, a krajina, v ktorej sa zdržovali, nestačila im na bývanie pre ich stáda.

8 (SVD) فسكن عيسو في جبل سعير. وعيسو هو ادوم
8 (KAT) A tak sa Ezau osadil na pohorí Seir. Ezau je (to isté ako) Edom.

9 (SVD) وهذه مواليد عيسو ابي ادوم في جبل سعير.
9 (KAT) Toto sú potomci Ezaua, praotca Edomčanov, na pohorí Seir:

10 (SVD) هذه اسماء بني عيسو. أليفاز ابن عدا امرأة عيسو ورعوئيل ابن بسمة امرأة عيسو.
10 (KAT) Toto sú mená Ezauových synov: Elifaz, syn Ezauovej ženy Ady, a Rahuel, syn Ezauovej ženy Bašemat.

11 (SVD) وكان بنو أليفاز تيمان واومار وصفوا وجعثام وقناز.
11 (KAT) Elifazovi synovia sú Teman, Omar, Sefo, Gatam a Kenéz.

12 (SVD) وكانت تمناع سرية لاليفاز بن عيسو فولدت لاليفاز عماليق. هؤلاء بنو عدا امرأة عيسو.
12 (KAT) Tamna, vedľajšia žena Ezauovho syna Elifaza, porodila Elifazovi Amaleka. To sú potomkovia Ezauovej ženy Ady.

13 (SVD) وهؤلاء بنو رعوئيل. نحث وزارح وشمّة ومزّة. هؤلاء كانوا بني بسمة امرأة عيسو.
13 (KAT) A Rahuelovi synovia sú títo: Nahat, Zara, Sama a Meza. To sú potomkovia Ezauovej ženy Bašemat.

14 (SVD) وهؤلاء كانوا بني أهوليبامة بنت عنى بنت صبعون امرأة عيسو. ولدت لعيسو يعوش ويعلام وقورح
14 (KAT) Synovia Anovej dcéry, Sebeonovej vnučky, Ezauovej ženy Ólibamy, ktorých porodila Ezauovi: Jehus, Ihelon a Kore.

15 (SVD) هؤلاء امراء بني عيسو. بنو اليفاز بكر عيسو امير تيمان وامير اومار وامير صفو وامير قناز
15 (KAT) Toto sú náčelníci Ezauových potomkov: Synovia Elifaza, Ezauovho prvorodeného, sú náčelník Teman, náčelník Omar, náčelník Sefo, náčelník Kenéz,

16 (SVD) وامير قورح وامير جعثام وامير عماليق. هؤلاء امراء أليفاز في ارض ادوم. هؤلاء بنو عدا.
16 (KAT) náčelník Kore, náčelník Gatam a náčelník Amalek. To sú Elifazovi náčelníci v kraji Edom. To sú Adini potomci.

17 (SVD) وهؤلاء بنو رعوئيل بن عيسو. امير نحث وامير زارح وامير شمّة وامير مزّة. هؤلاء امراء رعوئيل في ارض ادوم. هؤلاء بنو بسمة امرأة عيسو.
17 (KAT) A toto sú synovia Ezauovho syna Rahuela: náčelník Nahat, náčelník Zara, náčelník Sama, náčelník Meza. To sú Rahuelovi náčelníci v kraji Edom. To sú potomci Ezauovej ženy Bašemat.

18 (SVD) وهؤلاء بنو أهوليبامة امرأة عيسو. امير يعوش وامير يعلام وامير قورح. هؤلاء امراء أهوليبامة بنت عنى امرأة عيسو.
18 (KAT) A toto sú synovia Ezauovej ženy Ólibamy: náčelník Jehus, náčelník Ihelon a náčelník Kore. To sú náčelníci Ezauovej ženy a Anovej dcéry Ólibamy.

19 (SVD) هؤلاء بنو عيسو الذي هو ادوم وهؤلاء امراؤهم
19 (KAT) To sú Ezauovi synovia a to sú ich náčelníci - to je Edom.

20 (SVD) هؤلاء بنو سعير الحوريّ سكان الارض. لوطان وشوبان وصبعون وعنى
20 (KAT) Toto sú synovia Horejcu Seira, praobyvatelia krajiny: Lotan, Sobal, Ana,

21 (SVD) وديشون وإيصر وديشان. هؤلاء امراء الحوريين بنو سعير في ارض ادوم.
21 (KAT) Dison, Eser a Disan. To sú náčelníci Horejcov, Seirovi synovia v kraji Edom.

22 (SVD) وكان ابنا لوطان حوري وهيمام. وكانت تمناع اخت لوطان.
22 (KAT) A Lotanovi synovia sú Hori a Heman a Lotanova sestra bola Tamna.

23 (SVD) وهؤلاء بنو شوبال علوان ومناحة وعيبال وشفو وأونام.
23 (KAT) Sobalovi synovia sú však Alvan, Manahat a Ebal, Sefo a Onam.

24 (SVD) وهذان ابنا صبعون أيّة وعنى. هذا هو عنى الذي وجد الحمائم في البرية اذ كان يرعى حمير صبعون ابيه.
24 (KAT) A toto sú Sebeonovi synovia: Aja a Ana. To je ten Ana, čo našiel teplú vodu na púšti, keď pásol oslice svojho otca Sebeona.

25 (SVD) وهذا ابن عنى ديشون. وأهوليبامة هي بنت عنى.
25 (KAT) A toto sú Anove deti: Dison a Ólibama bola Anova dcéra.

26 (SVD) وهؤلاء بنو ديشان حمدان واشبان ويثران وكران.
26 (KAT) A toto sú Disonovi synovia: Hamdan, Eseban, Jetram a Charam.

27 (SVD) هؤلاء بنو إيصر بلهان وزعوان وعقان.
27 (KAT) Eserovi synovia sú Balán, Zavan a Akan.

28 (SVD) هذان ابنا ديشان عوص وأران.
28 (KAT) A toto sú Disanovi synovia: Hus a Aram.

29 (SVD) هؤلاء امراء الحوريين. امير لوطان وامير شوبال وامير صبعون وامير عنى
29 (KAT) Toto sú náčelníci Horejcov: náčelník Lotan, náčelník Sobal, náčelník Sebeon, náčelník Ana,

30 (SVD) وامير ديشون وامير إيصر وامير ديشان. هؤلاء امراء الحوريين بامرائهم في ارض سعير
30 (KAT) náčelník Dison, náčelník Eser a náčelník Disan. To sú náčelníci Horejcov v kraji Seir podľa svojich kmeňov.

31 (SVD) وهؤلاء هم الملوك الذين ملكوا في ارض ادوم قبلما ملك ملك لبني اسرائيل.
31 (KAT) A toto sú králi, ktorí panovali v kraji Edom prv, ako Izraelitom kraľoval kráľ:

32 (SVD) ملك في ادوم بالع بن بعور. وكان اسم مدينته دنهابة.
32 (KAT) Nad Edomom kraľoval Beorov syn Bela a jeho mesto sa volalo Denaba.

33 (SVD) ومات بالع فملك مكانه يوباب بن زارح من بصرة.
33 (KAT) Keď Bela zomrel, namiesto neho kraľoval Zarov syn Jobab z Bosry.

34 (SVD) ومات يوباب فملك مكانه حوشام من ارض التيماني.
34 (KAT) Po Jobabovej smrti sa stal namiesto neho kráľom Husam z krajiny Temanitov.

35 (SVD) ومات حوشام فملك مكانه هداد بن بداد الذي كسر مديان في بلاد موآب. وكان اسم مدينته عويت.
35 (KAT) Keď Husam zomrel, namiesto neho kraľoval Badadov syn Adad, ktorý v kraji Moab porazil Madiánčanov. Jeho mesto sa volalo Avit.

36 (SVD) ومات هداد فملك مكانه سملة من مسريقة.
36 (KAT) Po Adadovej smrti sa stal kráľom na jeho mieste Semla z Masreky.

37 (SVD) ومات سملة فملك مكانه شاول من رحوبوت النهر.
37 (KAT) Keď Semla zomrel, namiesto neho sa stal kráľom Šaul z Rechobotu na rieke.

38 (SVD) ومات شاول فملك مكانه بعل حانان بن عكبور.
38 (KAT) Po Šaulovej smrti bol na jeho mieste kráľom Achoborov syn Balanan.

39 (SVD) ومات بعل حانان بن عكبور فملك مكانه هدار. وكان اسم مدينته فاعو. واسم امرأته مهيطبئيل بنت مطرد بنت ماء ذهب
39 (KAT) Keď Achoborov syn Balanan zomrel, namiesto neho bol kráľom Adar a jeho mesto sa volalo Fau. Jeho žena sa volala Métabel a bola dcérou Matredy, Mazaábovej dcéry.

40 (SVD) وهذه اسماء امراء عيسو حسب قبائلهم واماكنهم باسمائهم. امير تمناع وامير علوة وامير يتيت
40 (KAT) A toto sú mená Ezauových náčelníkov podľa svojich rodov a podľa mien svojich sídel: náčelník Tamny, náčelník Alvy, náčelník Jetet,

41 (SVD) وامير اهوليبامة وامير ايلة وامير فينون
41 (KAT) náčelník Ólibamy, náčelník Ely, náčelník Finonu,

42 (SVD) وامير قناز وامير تيمان وامير مبصار
42 (KAT) náčelník Kenézu, náčelník Temanu, náčelník Mabsary,

43 (SVD) وامير مجديئيل وامير عيرام. هؤلاء امراء ادوم حسب مساكنهم في ارض ملكهم. هذا هو عيسو ابو ادوم
43 (KAT) náčelník Magdielu a náčelník Hiramu. To sú náčelníci Edomu podľa bydlísk v krajine, ktorú zaujali. - To je Ezau, praotec Edomčanov.


Gn 36, 1-43





Verš 1
وهذه مواليد عيسو الذي هو ادوم.
1Krn 1:35 - بنو عيسو اليفاز ورعوئيل ويعوش ويعلام وقورح.

Verš 7
لان املاكهما كانت كثيرة على السكنى معا ولم تستطع ارض غربتهما ان تحملهما من اجل مواشيهما.
Gn 13:6 - ولم تحتملهما الارض ان يسكنا معا. اذ كانت املاكهما كثيرة. فلم يقدرا ان يسكنا معا.

Verš 8
فسكن عيسو في جبل سعير. وعيسو هو ادوم
Joz 24:4 - واعطيت اسحق يعقوب وعيسو واعطيت عيسو جبل سعير ليملكه. واما يعقوب وبنوه فنزلوا الى مصر.

Verš 40
وهذه اسماء امراء عيسو حسب قبائلهم واماكنهم باسمائهم. امير تمناع وامير علوة وامير يتيت
1Krn 1:51 - ومات هدد فكانت امراء ادوم امير تمناع امير علوة امير يتيت

Verš 20
هؤلاء بنو سعير الحوريّ سكان الارض. لوطان وشوبان وصبعون وعنى
1Krn 1:38 - وبنو سعير لوطان وشوبال وصبعون وعنى ودبشون وإيصر وديشان.

Verš 31
وهؤلاء هم الملوك الذين ملكوا في ارض ادوم قبلما ملك ملك لبني اسرائيل.
1Krn 1:43 - هؤلاء هم الملوك الذين ملكوا في ارض ادوم قبلما ملك ملك لبني اسرائيل. بالع بن بعور. واسم مدينته دنهابة.

Gn 36,1 - O totožnosti mena Ezaua a Edoma porov. 25,24 n. a 1 Krn 1,35–54.

Gn 36,6 - Kňazský prameň-dokument, ktorý prechádza mlčaním rozpor medzi Jakubom a Ezauom (35,27–28), opisuje tu ich rozchod tak, ako to urobil pri Abrahámovi a Lotovi a takmer tými istými slovami.

Gn 36,12 - Amalekiti boli už za časov Abrahámových (14,7). Títo Amalekiti bývali na juh od Júdskych vrchov v Skalnatej Arábii, niektorí z nich osadili sa aj v Kanaáne (Sdc 12,15).

Gn 36,16 - Meno Kore nepatrí do tohto verša, lebo Kore nie je synom Elifaza, ale Ólibamy (v. 5).

Gn 36,20-21 - V týchto veršoch uvádza autor praobyvateľov Seiru, ktorých vytlačia potomci Ezauovi. Horejci obývali jaskyne idumejských vrchov – trogloditi, pozri aj 14,6.