výhody registrácie

Evanjelium podľa Lukáša

Biblia - Sväté písmo

(UKR - Ukrajinský preklad)

Lk 1, 1-80

1 (UKR) Яко ж бо многі заходились опоряджувати повість про добре знані нам речі,
1 (KAT) Už mnohí sa pokúsili zaradom vyrozprávať udalosti, ktoré sa u nás stali,
1 (ROH) Keďže sa už mnohí podujali po poriadku sostaviť rozpravu o veciach, ktoré sa udialy u nás,

2 (UKR) як передали нам ті, що з почину були самовидцями й слугами слова;
2 (KAT) ako nám ich odovzdali tí, čo ich od začiatku sami videli a boli služobníkmi slova.
2 (ROH) ako nám to podali tí, ktorí boli od prvopočiatku očitými svedkami a služobníkmi slova,

3 (UKR) то здалось і менї гаразд, довідавшись од почину про все пильно, поряду тобі написати, високоповажний Теофиле,
3 (KAT) Preto som sa aj ja rozhodol, že ti to, vznešený Teofil, po dôkladnom preskúmaní všetkého od počiatku verne rad-radom opíšem,
3 (ROH) videlo sa dobrým aj mne, ktorý som odhora všetko dôkladne sledoval, napísať ti to zaradom, výborný Teofile,

4 (UKR) щоб знав певноту того, чого тебе навчено.
4 (KAT) aby si poznal spoľahlivosť učenia, do ktorého ťa zasvätili.
4 (ROH) aby si náležite poznal istotu vecí, ktorým ťa učili.

5 (UKR) Був за Ірода, царя Юдейського, один сьвященик, на ймя Захарія, з черги Авиїної, а жінка його з дочок Ааронових, а ймя її Єлисавета.
5 (KAT) Za čias judejského kráľa Herodesa žil istý kňaz menom Zachariáš z Abiášovej kňazskej triedy. Jeho manželka pochádzala z Áronových dcér a volala sa Alžbeta.
5 (ROH) Za dní Heródesa kráľa nad Judskom, bol nejaký kňaz, menom Zachariáš, z triedy Abiášovej, a jeho manželka bola z dcér Áronových, ktorej bolo meno Alžbeta.

6 (UKR) Були ж праведні обоє перед Богом, ходячи у всіх заповідях та наказах Господнїх безпорочні.
6 (KAT) Obaja boli spravodliví pred Bohom a bezúhonne zachovávali všetky Pánove prikázania a ustanovenia.
6 (ROH) Obidvaja boli spravedliví pred Bohom chodiac vo všetkých prikázaniach a ustanoveniach Pánových bezúhonní.

7 (UKR) і не було в них дитини: бо Єлисавета була неплідна, й обоє постарілись у днях своїх.
7 (KAT) Nemali však deti, lebo Alžbeta bola neplodná a obaja boli v pokročilom veku.
7 (ROH) A nemali dieťaťa, pretože Alžbeta bola neplodná, a boli už obidvaja pokročilí vo svojich dňoch.

8 (UKR) Стало ся ж, як служив він порядком черги своєї перед Богом,
8 (KAT) Keď raz prišiel rad na jeho triedu a on konal kňazskú službu pred Bohom,
8 (ROH) A stalo sa, keď konal kňazskú službu v poriadku svojej triedy pred Bohom,

9 (UKR) то, звичаєм сьвященства, довелось йому кадити, увійшовши в церкву Господню.
9 (KAT) podľa zvyku kňazského úradu lósom mu pripadlo vojsť do Pánovho chrámu a priniesť kadidlovú obetu.
9 (ROH) že podľa obyčaje kňazského úradu dostal losom, aby kadil, vojdúc do chrámu Pánovho.

10 (UKR) А все множество народу молилось ізнадвору під час кадження.
10 (KAT) V čase kadidlovej obety sa vonku modlilo množstvo ľudu.
10 (ROH) A všetko množstvo ľudu modlilo sa vonku v hodinu kadenia.

11 (UKR) Явив ся ж йому ангел Господень, стоячи правобіч жертівнї кадильної.
11 (KAT) Tu sa mu zjavil Pánov anjel; stál na pravej strane kadidlového oltára.
11 (ROH) A ukázal sa mu anjel Pánov stojac po pravej strane oltára na kadenie.

12 (UKR) І вжахнув ся Захарія побачивши, і страх обняв його.
12 (KAT) Keď ho Zachariáš zbadal, zľakol sa a zmocňovala sa ho hrôza.
12 (ROH) A keď ho uvidel Zachariáš zľakol sa, a bázeň pripadla na neho.

13 (UKR) Рече ж до него ангел: Не лякай ся, Захаріє: бо вислухана молитва твоя, і жінка твоя Єлисавета вродить сина тобі, й даси ймя йому Йоан.
13 (KAT) Ale anjel mu povedal: „Neboj sa, Zachariáš, lebo je vyslyšaná tvoja modlitba. Tvoja manželka Alžbeta ti porodí syna a dáš mu meno Ján.
13 (ROH) Ale anjel mu povedal: Neboj sa, Zachariášu lebo tvoja prosba je vyslyšaná, a tvoja manželka, Alžbeta, ti porodí syna, a nazovieš jeho meno Ján.

14 (UKR) І буде радість тобі й веселість; і многі різдвом його радувати муть ся.
14 (KAT) Budeš sa radovať a plesať a jeho narodenie poteší mnohých.
14 (ROH) A budeš mať radosť a plesanie, a mnohí sa budú radovať jeho narodeniu;

15 (UKR) Буде бо великий перед Господем, і вина нї міцного напитку не пити ме; й Духом сьвятим сповнить ся ще з утроби матери своєї.
15 (KAT) Lebo on bude veľký pred Pánom. Víno a opojný nápoj piť nebude a už v matkinom lone ho naplní Duch Svätý.
15 (ROH) lebo bude veľký pred Pánom a vína ani nijakého nápoja opojného nebude nikdy piť a Svätým Duchom bude naplnený ešte od života svojej matky.

16 (UKR) І многих синів Ізраїлевих наверне до Господа Бога їх.
16 (KAT) Mnohých synov Izraela obráti k Pánovi, ich Bohu.
16 (ROH) A mnohých zo synov Izraelových obráti k Pánovi, ich Bohu.

17 (UKR) І йти ме він перед Ним духом і силою Ілиї, щоб навернути серця батьків до дїтей, і неслухняних до мудрости праведних, приготовити Господеві людей готових.
17 (KAT) Sám pôjde pred ním s Eliášovým duchom a mocou, aby obrátil srdcia otcov k synom a neveriacich k múdrosti spravodlivých a pripravil Pánovi dokonalý ľud.“
17 (ROH) A on sám pojde pred ním v duchu a v moci Eliášovej obrátiť srdcia otcov na deti a neposlušných k rozumnosti spravedlivých, aby prihotovil Pánovi pripravený ľud.

18 (UKR) І рече Захарія до ангела: По чім же знати му се? я бо старий, і жінка моя ізстарілась у днях своїх.
18 (KAT) Zachariáš povedal anjelovi: „Podľa čoho to poznám? Veď ja som starec a moja manželka je v pokročilom veku.“
18 (ROH) A Zachariáš povedal anjelovi: Po čom to poznám? Lebo ja som už starý, aj moja manželka je pokročilá vo svojich dňoch.

19 (UKR) І озвавшись ангел, рече йому: Я Гавриїл, що стою перед Господем; і послано мене промовити до тебе та сповістити тебе про се.
19 (KAT) Anjel mu odpovedal: „Ja som Gabriel. Stojím pred Bohom a som poslaný hovoriť s tebou a oznámiť ti túto radostnú zvesť.
19 (ROH) Vtedy odpovedal anjel a riekol mu: Ja som Gabriel, ktorý stojím pred Bohom, a som poslaný na to, aby som hovoril s tebou a zvestoval ti tieto radostné veci.

20 (UKR) І ось замовкнеш і не зможеш говорити, аж по день, коли станеть ся се, за те що не поняв віри словам моїм, котрі справдять ся пори своєї.
20 (KAT) Ale onemieš a nebudeš môcť hovoriť až do dňa, keď sa toto stane, lebo si neuveril mojim slovám, ktoré sa splnia v svojom čase.“
20 (ROH) Nuž hľa, budeš mlčať, nemý, a nebudeš môcť prehovoriť až do toho dňa, keď sa to všetko stane, pretože si neuveril mojim slovám, ktoré sa naplnia svojím časom.

21 (UKR) І ждав народ Захарії, і дивував ся, що барить ся він у церкві.
21 (KAT) Ľud čakal na Zachariáša a divil sa, že sa tak dlho zdržuje v chráme.
21 (ROH) A ľud očakával Zachariáša a divil sa, keď predlieval v chráme.

22 (UKR) Вийшовши ж він, не зміг промовити до них; і постерегли вони, що видїнне бачив у церкві; бо він кивав до них, і зоставсь нїмий.
22 (KAT) Ale keď vyšiel, nemohol k nim prehovoriť; a oni pochopili, že mal v chráme videnie. Dával im znaky a zostal nemý.
22 (ROH) A keď vyšiel, nemohol k nim prehovoriť, a poznali, že videl videnie v chráme, lebo im dával náveštie a zostal nemý.

23 (UKR) І сталось, як сповнились днї служення його, пійшов до господи своєї.
23 (KAT) Len čo sa skončili dni jeho služby, vrátil sa domov.
23 (ROH) A stalo sa, keď sa vyplnily dni jeho bohoslužby, že odišiel do svojho domu.

24 (UKR) Після ж тих днїв зачала Єлисавета, жінка його, й втаїлась пять місяцїв, говорячи:
24 (KAT) Po tých dňoch jeho manželka Alžbeta počala, ale skrývala sa päť mesiacov a hovorila:
24 (ROH) A po tých dňoch počala Alžbeta, jeho manželka, a kryla sa päť mesiacov

25 (UKR) Що так менї дав Господь у ті днї, як зглянув ся, зняти з мене докір між людьми.
25 (KAT) „Toto mi urobil Pán v čase, keď zhliadol na mňa, aby ma zbavil hanby pred ľuďmi.“
25 (ROH) a hovorila: Takto mi učinil Pán vo dňoch, v ktorých pohliadol na mňa, aby odňal moje pohanenie medzi ľuďmi.

26 (UKR) Місяця ж шестого післав Бог ангела Гавриїла в город Галилейський, званий Назарет,
26 (KAT) V šiestom mesiaci poslal Boh anjela Gabriela do galilejského mesta, ktoré sa volá Nazaret,
26 (ROH) Potom v šiestom mesiaci bol poslaný anjel Gabriel od Boha do galilejského mesta, ktorému je meno Nazaret,

27 (UKR) до дїви, зарученої чоловікові, на ймя Йосифові, з дому Давидового; а ймя дїви Мария.
27 (KAT) k panne zasnúbenej mužovi z rodu Dávidovho, menom Jozefovi. A meno panny bolo Mária.
27 (ROH) k panne, zasnúbenej mužovi, ktorému bolo meno Jozef, z domu Dávidovho, a meno panny bolo Mária.

28 (UKR) І прийшовши ангел до неї, рече: Радуй ся, благодатная. Господь з тобою; благословенна єси між женами.
28 (KAT) Anjel prišiel k nej a povedal: „Zdravas’, milosti plná, Pán s tebou.“
28 (ROH) A keď vošiel ku nej anjel, povedal: Raduj sa, obdarená milosťou! Pán s tebou, ty požehnaná medzi ženami!

29 (UKR) Вона ж, побачивши його, вжахнулась словами його, та й подумала, що б се було за витанне таке.
29 (KAT) Ona sa nad jeho slovami zarazila a rozmýšľala, čo znamená takýto pozdrav.
29 (ROH) A ona vidiac ho zľakla sa nad jeho rečou a rozmýšľala, jaký to má byť pozdrav.

30 (UKR) І рече ангел їй: Не лякай ся, Мариє: знайшла бо єси ласку в Бога.
30 (KAT) Anjel jej povedal: „Neboj sa, Mária, našla si milosť u Boha.
30 (ROH) Ale anjel jej povedal: Neboj sa Mária, lebo si našla milosť u Boha

31 (UKR) І ось зачнеш ти в утробі твоїй, і вродиш Сина, й наречеш імя Йому Ісус.
31 (KAT) Počneš a porodíš syna a dáš mu meno Ježiš.
31 (ROH) a hľa, počneš v živote a porodíš syna a nazovieš jeho meno Ježiš.

32 (UKR) Сей буде великий, і Сином Вишнього звати меть ся, і дасть Йому Господь Бог престол Давида, отця Його:
32 (KAT) On bude veľký a bude sa volať Synom Najvyššieho. Pán Boh mu dá trón jeho otca Dávida,
32 (ROH) Ten bude veľký a bude sa volať Synom Najvyššieho. A Pán Bôh mu dá trón Dávida, jeho otca,

33 (UKR) і царювати ме Він над домом Якововим по віки, й царству Його не буде кінця.
33 (KAT) naveky bude kraľovať nad Jakubovým rodom a jeho kráľovstvu nebude konca.“
33 (ROH) a bude kraľovať nad domom Jakobovým až na veky, a jeho kráľovstvu nebude konca.

34 (UKR) Рече ж Мария до ангела: Як буде се, коли чоловіка не знаю?
34 (KAT) Mária povedala anjelovi: „Ako sa to stane, veď ja muža nepoznám?“
34 (ROH) A Mária povedala anjelovi: Jako sa to stane, keď neznám muža?

35 (UKR) І озвавшись ангел, рече їй: Дух сьвятий найде на тебе, й сила Вишнього отїнить тебе; тим і, що вродить ся сьвяте, звати меть ся Сином Божим.
35 (KAT) Anjel jej odpovedal: „Duch Svätý zostúpi na teba a moc Najvyššieho ťa zatieni. A preto aj dieťa bude sa volať svätým, bude to Boží Syn.
35 (ROH) A anjel odpovedal a riekol jej: Svätý Duch prijde na teba, a moc Najvyššieho ti zatôni, a preto aj to splodené sväté bude sa volať Syn Boží.

36 (UKR) І ось Єлисавета, родичка твоя і вона також зачала, сина в старості своїй, і се шестий місяць званій неплідною.
36 (KAT) Aj Alžbeta, tvoja príbuzná, počala syna v starobe. Už je v šiestom mesiaci. A hovorili o nej, že je neplodná!
36 (ROH) A hľa, Alžbeta, tvoja pokrevná, aj ona počala syna vo svojej starobe, a toto jej je už šiesty mesiac, tej, ktorú volajú neplodnou,

37 (UKR) Бо не буде неможливе у Бога всяке слово.
37 (KAT) Lebo Bohu nič nie je nemožné.“
37 (ROH) lebo u Boha nebude nemožným niktoré slovo.

38 (UKR) Рече ж Мария: Се рабиня Господня: нехай станеть ся менї по слову твоєму. І пійшов від неї ангел.
38 (KAT) Mária povedala: „Hľa, služobnica Pána, nech sa mi stane podľa tvojho slova.“ Anjel potom od nej odišiel.
38 (ROH) Vtedy povedala Mária: Hľa, som dievka Pánova; nech sa mi tedy stane podľa tvojho slova. A anjel odišiel od nej.

39 (UKR) Уставши ж Мария тими днями, пійшла швидко в підгіррє, у город Юдин;
39 (KAT) V tých dňoch sa Mária vydala na cestu a ponáhľala sa do istého judejského mesta v hornatom kraji.
39 (ROH) A v tých dňoch vstala Mária a ponáhľajúc sa išla na vrchy, do mesta Júdovho.

40 (UKR) і ввійшла в господу Захаріїну, і виталась із Єлисаветою.
40 (KAT) Vošla do Zachariášovho domu a pozdravila Alžbetu.
40 (ROH) A vošla do domu Zachariášovho a pozdravila Alžbetu.

41 (UKR) І сталось, як почула Єлисавета витаннє Мариїне, кинулась дитина в утробі її; і сповнилась Єлисавета Духом сьвятим,
41 (KAT) Len čo Alžbeta začula Máriin pozdrav, dieťa v jej lone sa zachvelo a Alžbetu naplnil Duch Svätý.
41 (ROH) A stalo sa, keď počula Alžbeta pozdrav Máriin, že poskočilo nemluvňa v jej živote, a Alžbeta bola razom naplnená Svätým Duchom

42 (UKR) і промовила голосом великим, і рече: Благословенна єси між женами, й благословенний плід утроби твоєї.
42 (KAT) Vtedy zvolala veľkým hlasom: „Požehnaná si medzi ženami a požehnaný je plod tvojho života.
42 (ROH) a zvolala veľkým hlasom a riekla: Požehnaná ty medzi ženami a požehnaný plod tvojho života!

43 (UKR) І звідкіля менї се, що прийшла мати Господа мого до мене?
43 (KAT) Čím som si zaslúžila, že matka môjho Pána prichádza ku mne?
43 (ROH) Odkiaľ mi to, aby prišla ku mne matka môjho Pána?!

44 (UKR) Ось бо, як дійшов голос витання твого до ушей моїх, кинулась з радости дитина в утробі моїй.
44 (KAT) Lebo len čo zaznel tvoj pozdrav v mojich ušiach, radosťou sa zachvelo dieťa v mojom lone.
44 (ROH) Lebo hľa, jako zavznel hlas tvojho pozdravu v moje uši, s plesotom poskočilo nemluvňa v mojom živote,

45 (UKR) І благословенна, що увірувала, бо сповнить ся, що сказано їй від Господа.
45 (KAT) A blahoslavená je tá, ktorá uverila, že sa splní, čo jej povedal Pán.“
45 (ROH) a blahoslavená tá, ktorá uverila, lebo sa naplní to, čo jej bolo hovorené od Pána.

46 (UKR) І рече Мария: Величає душа моя Господа,
46 (KAT) Mária hovorila: „Velebí moja duša Pána
46 (ROH) A Mária riekla: Moja duša zvelebuje Pána,

47 (UKR) і зрадував ся дух мій у Бозї Спасї моїм,
47 (KAT) a môj duch jasá v Bohu, mojom Spasiteľovi,
47 (ROH) a môj duch plesá nad Bohom, mojím Spasiteľom

48 (UKR) що споглянув на смиренне слуги своєї: ось бо від нинї блаженною звати муть мене всї роди:
48 (KAT) lebo zhliadol na poníženosť svojej služobnice. Hľa, od tejto chvíle blahoslaviť ma budú všetky pokolenia,
48 (ROH) pretože pohliadol na poníženie svojej dievky. Lebo hľa, odteraz ma budú blahoslaviť všetky pokolenia,

49 (UKR) бо зробив менї велике Сильний; і сьвяте імя Його.
49 (KAT) lebo veľké veci mi urobil ten, ktorý je mocný, a sväté je jeho meno
49 (ROH) pretože mi učinil veľké veci ten Mocný, a sväté je jeho meno,

50 (UKR) І милості Його від роду до роду на боячих ся Його.
50 (KAT) a jeho milosrdenstvo z pokolenia na pokolenie s tými, čo sa ho boja.
50 (ROH) a jeho milosrdenstvo do pokolení a pokolení tým, ktorí sa ho boja.

51 (UKR) Зробив силу рукою своєю, розсипав гордих у думках сердець їх ;
51 (KAT) Ukázal silu svojho ramena, rozptýlil tých, čo v srdci pyšne zmýšľajú.
51 (ROH) Dokázal silu svojím ramenom, rozptýlil pyšných mysľou ich srdca,

52 (UKR) поскидав потужних з престолів, і підняв угору смиренних;
52 (KAT) Mocnárov zosadil z trónov a povýšil ponížených.
52 (ROH) svrhnul mocnárov s trónov a povýšil ponížených,

53 (UKR) голодних сповнив добром, а багатих одіслав упорожнї;
53 (KAT) Hladných nakŕmil dobrotami a bohatých prepustil naprázdno.
53 (ROH) lačných naplnil dobrými vecami a bohatých poslal preč prázdnych.

54 (UKR) прийняв Ізраїля, слугу свого, на спомин милости,
54 (KAT) Ujal sa Izraela, svojho služobníka, lebo pamätá na svoje milosrdenstvo,
54 (ROH) Zaujal sa Izraela, svojho služobníka, aby sa rozpamätal na svoje milosrdenstvo,

55 (UKR) (як промовив до батьків наших) Авраамові й насінню його по віки.
55 (KAT) ako sľúbil našim otcom, Abrahámovi a jeho potomstvu naveky.“
55 (ROH) tak ako hovoril našim otcom, na milosrdenstvo, sľúbené Abrahámovi a jeho semenu na večnosť.

56 (UKR) Пробувала ж Мария з нею місяцїв зо три, та й вернулась до домівки своєї.
56 (KAT) Mária zostala pri nej asi tri mesiace a potom sa vrátila domov.
56 (ROH) A Mária zostala s ňou asi tri mesiace a potom sa navrátila do svojho domu.

57 (UKR) Єлисаветї ж сповнив ся час родити, й вродила вона сина.
57 (KAT) Alžbete nadišiel čas pôrodu a porodila syna.
57 (ROH) A Alžbete sa naplnil čas, aby porodila, i porodila syna.

58 (UKR) І чули сусіде її і родина її, що Господь показав велику милость свою до неї, і радувались із нею.
58 (KAT) Keď jej susedia a príbuzní počuli, že jej Pán prejavil svoje veľké milosrdenstvo, radovali sa s ňou.
58 (ROH) A počuli okolní súsedia i jej príbuzní, že jej učinil Pán svoje veľké milosrdenstvo, a radovali sa s ňou.

59 (UKR) І сталось, восьмого дня прийшли обрізати хлопятко, і хотіли назвати його ймям батька його, Захарією.
59 (KAT) Na ôsmy deň prišli chlapca obrezať a chceli mu dať meno Zachariáš po jeho otcovi.
59 (ROH) Potom stalo sa ôsmeho dňa, že prišli obrezať dieťatko a volali ho po mene jeho otca Zachariášom.

60 (UKR) І озвавшись мати його, каже: Нї, а нехай назветь ся Йоаном.
60 (KAT) Ale jeho matka povedala: „Nie, bude sa volať Ján.“
60 (ROH) Ale jeho matka odpovedala a riekla: Nie, ale sa bude volať Ján.

61 (UKR) І казали до неї: Що нікого нема в родині твоїй, щоб звав ся імям сим.
61 (KAT) Povedali jej: „Veď v tvojom príbuzenstve sa nik takto nevolá.“
61 (ROH) A povedali jej: Veď nie je nikoho z tvojho príbuzenstva, kto by sa volal tým menom!

62 (UKR) Кивали ж батькові його, як схотів би назвати його.
62 (KAT) Dali znak otcovi, ako ho chce nazvať on.
62 (ROH) A dávali náveštie jeho otcovi, jako by asi chcel, aby sa volal.

63 (UKR) І, попросивши таблицї, написав слова: Йоан буде ймя йому. І дивувались усї.
63 (KAT) Vypýtal si tabuľku a napísal: „Ján sa bude volať.“ A všetci sa divili.
63 (ROH) A on si vypýtal tabuľku a napísal: Ján je jeho meno. A všetci sa divili.

64 (UKR) Відкрили ся яе уста його зараз, і язик його, й заговорив, прославляючи Бога.
64 (KAT) Vtom sa mu rozviazali ústa a jazyk i prehovoril a velebil Boha.
64 (ROH) A naskutku sa otvorily jeho ústa i jeho jazyk, a hovoril dobrorečiac Bohu.

65 (UKR) І був на всїх страх, що жили кругом них; і по всьому підгіррю Юдейському пронеслись усї слова ті.
65 (KAT) Všetkých ich susedov zmocnil sa strach a všade po judejských horách sa hovorilo o týchto udalostiach.
65 (ROH) Vtedy prišla bázeň na všetkých, ktorí bývali okolo nich, a po celom tom vrchovatom kraji judskom hovorilo sa o všetkých týchto veciach.

66 (UKR) І положили всі, хто чув, у серці своїм, кажучи: Що ж то за дитина се буде! І рука Господня була з ним.
66 (KAT) A všetci, čo to počuli, vštepili si to do srdca a vraveli: „Čím len bude tento chlapec?“ A vskutku Pánova ruka bola s ním.
66 (ROH) A všetci, ktorí to počuli, složili to vo svojom srdci a hovorili: Čo to len bude z toho dieťaťa! A ruka Pánova bola s ním.

67 (UKR) І Захарія, батько його, сповнив ся Духом сьвятим, і прорік, глаголючи:
67 (KAT) Jeho otca Zachariáša naplnil Duch Svätý a takto prorokoval:
67 (ROH) A Zachariáš, jeho otec, bol razom naplnený Svätým Duchom a prorokoval:

68 (UKR) Благословен Господь Бог Ізраїлїв, що одвідав і зробив ізбавленве народові своєму,
68 (KAT) „Nech je zvelebený Pán, Boh Izraela, lebo navštívil a vykúpil svoj ľud
68 (ROH) Požehnaný Pán Bôh Izraelov, že navštívil a učinil vykúpenie svojmu ľudu

69 (UKR) і підняв ріг спасення нам у дому Давида, слуги свого,
69 (KAT) a vzbudil nám mocného Spasiteľa z rodu Dávida, svojho služobníka,
69 (ROH) a vyzdvihol nám roh spasenia v dome Dávida, svojho služobníka, -

70 (UKR) (як промовляв устами сьвятих од віку пророків своїх,)
70 (KAT) ako odpradávna hovoril ústami svojich svätých prorokov,
70 (ROH) jako hovoril skrze ústa svojich svätých od veku prorokov -

71 (UKR) спасенне од ворогів наших і з руки всіх ненавидників наших,
71 (KAT) že nás oslobodí od našich nepriateľov a z rúk všetkých, čo nás nenávidia.
71 (ROH) spasenie z moci našich nepriateľov a z ruky všetkých tých, ktorí nás nenávidia,

72 (UKR) щоб зробити милость отцям нашим, і спогадати завіт свій сьвятий,
72 (KAT) Preukázal milosrdenstvo našim otcom a pamätá na svoju svätú zmluvu,
72 (ROH) aby učinil milosrdenstvo našim otcom a rozpamätal sa na svoju svätú smluvu,

73 (UKR) клятьбу, що кляв ся перед Авраамом, отцем нашим,
73 (KAT) na prísahu, ktorou sa zaviazal nášmu otcovi Abrahámovi, že nás vyslobodí z rúk nepriateľov,
73 (ROH) na prísahu, ktorú prisahal Abrahámovi, nášmu otcovi, že nám dá,

74 (UKR) та що дасть нам без страху, з рук ворогів наших визволившись,
74 (KAT) aby sme mu bez strachu slúžili
74 (ROH) aby sme vytrhnutí súc z ruky svojich nepriateľov slúžili jemu bez strachu

75 (UKR) служити Йому в сьвятостї та праведності перед Ним, по всі днї життя нашого.
75 (KAT) vo svätosti a spravodlivosti pred jeho tvárou po všetky dni nášho života.
75 (ROH) v svätosti a v spravedlivosti pred ním po všetky dni svojho života.

76 (UKR) А ти, дитино, пророком Вишнього звати меш ся: ходити меш бо перед лицем Господнім, готовити дороги Його;
76 (KAT) A ty, chlapček, budeš sa volať prorokom Najvyššieho: pôjdeš pred tvárou Pána, pripravíš mu cestu
76 (ROH) A ty, dieťatko, budeš sa volať prorokom Najvyššieho, lebo pojdeš pred tvárou Pánovou prihotoviť jeho cesty,

77 (UKR) щоб давати знаннє спасення народові Його в оставленню гріхів їх,
77 (KAT) a poučíš jeho ľud o spáse,
77 (ROH) dať jeho ľudu známosť spasenia, záležajúceho v odpustení ich hriechov

78 (UKR) по благій милості Бога нашого, в котрій одвідав нас Схід з висоти,
78 (KAT) že mu náš Boh z hĺbky svojho milosrdenstva odpustí hriechy. Tak nás Vychádzajúci z výsosti navštívi
78 (ROH) pre vnútornosti milosrdenstva nášho Boha, ktorými nás navštívil východ z výsosti,

79 (UKR) щоб засияв сидячим у темряві і тїнї смертній, щоб направити ноги наші на дорогу впокою.
79 (KAT) a zažiari tým, čo sedia vo tme a v tôni smrti, a naše kroky upriami na cestu pokoja.“
79 (ROH) aby sa ukázal tým, ktorí sedia vo tme a v tôni smrti, aby upravil naše nohy na cestu pokoja.

80 (UKR) Хлопятко ж росло та міцніло духом, і пробувало в пустині аж до дня явлення свого перед Ізраїлем.
80 (KAT) Chlapec rástol a mocnel na duchu a žil na púšti až do dňa, keď vystúpil pred Izrael.
80 (ROH) A dieťatko rástlo a silnelo duchom a bolo na pustinách až do dňa svojho ukázania sa Izraelovi.


Lk 1, 1-80





Verš 5
Був за Ірода, царя Юдейського, один сьвященик, на ймя Захарія, з черги Авиїної, а жінка його з дочок Ааронових, а ймя її Єлисавета.
1Krn 24:10 -

Verš 9
то, звичаєм сьвященства, довелось йому кадити, увійшовши в церкву Господню.
Heb 9:6 - Як же се так устроєно, то в перву скиню завсїди входили сьвященики, правлячи служби;
Ex 30:7 -
Lv 16:17 -

Verš 13
Рече ж до него ангел: Не лякай ся, Захаріє: бо вислухана молитва твоя, і жінка твоя Єлисавета вродить сина тобі, й даси ймя йому Йоан.
Lk 1:60 - І озвавшись мати його, каже: Нї, а нехай назветь ся Йоаном.

Verš 14
І буде радість тобі й веселість; і многі різдвом його радувати муть ся.
Lk 1:58 - І чули сусіде її і родина її, що Господь показав велику милость свою до неї, і радувались із нею.

Verš 15
Буде бо великий перед Господем, і вина нї міцного напитку не пити ме; й Духом сьвятим сповнить ся ще з утроби матери своєї.
Sdc 13:4 -

Verš 16
І многих синів Ізраїлевих наверне до Господа Бога їх.
Mal 4:6 -
Mt 11:14 - І коли хочете прийняти, він єсть Ілия, що має прийти.

Verš 17
І йти ме він перед Ним духом і силою Ілиї, щоб навернути серця батьків до дїтей, і неслухняних до мудрости праведних, приготовити Господеві людей готових.
Mt 3:2 - і глаголючи: Покайтесь: наближилось бо царство небесне.
Mk 9:12 - Він же, озвавшись, рече їм: Ілия, прийшовши перше, налагодить усе; і як писано про Сина чоловічого, щоб Він багато витерпів і був погорджений.
Mal 4:6 -

Verš 18
І рече Захарія до ангела: По чім же знати му се? я бо старий, і жінка моя ізстарілась у днях своїх.
Gn 17:17 -

Verš 25
Що так менї дав Господь у ті днї, як зглянув ся, зняти з мене докір між людьми.
Gn 30:23 -
Iz 4:1 -

Verš 27
до дїви, зарученої чоловікові, на ймя Йосифові, з дому Давидового; а ймя дїви Мария.
Mt 1:18 - Різдво ж Ісуса Христа стало ся так. Скоро Його матїр Марию заручено Иосифові, перш ніж вони зійшли ся, постережено, що вона пала в утробі від сьвятого Духа.

Verš 31
І ось зачнеш ти в утробі твоїй, і вродиш Сина, й наречеш імя Йому Ісус.
Iz 7:14 -
Mt 1:21 - І вродить вона сина, і даси йому імя Ісус; бо він спасе людей своїх од гріхів їх.

Verš 32
Сей буде великий, і Сином Вишнього звати меть ся, і дасть Йому Господь Бог престол Давида, отця Його:
Iz 54:5 -
2Sam 7:12 -
Ž 132:11 -
Iz 9:7 -

Verš 33
і царювати ме Він над домом Якововим по віки, й царству Його не буде кінця.
1Krn 22:10 -
Ž 45:6 -
Ž 89:36 -
Jer 23:5 -
Dan 7:14 -
Dan 7:27 -
Mi 4:7 -
Heb 1:8 - Про Сина ж; Престол Твій, Боже, по вік вічний, палиця правоти - палиця царювання Твого.

Verš 37
Бо не буде неможливе у Бога всяке слово.
Jób 42:2 -
Jer 32:17 -
Za 8:6 -
Mt 19:26 - Ісус же, глянувши, рече їм: У людей се не можливе, у Бога ж все можливе.
Lk 18:27 - Він же рече: Неможливе у людей - можливе у Бога.

Verš 45
І благословенна, що увірувала, бо сповнить ся, що сказано їй від Господа.
Lk 11:28 - Він же рече: Блаженні ж і ті, що слухають слово Боже, та й хоронять його.

Verš 50
І милості Його від роду до роду на боячих ся Його.
Ex 20:6 -

Verš 51
Зробив силу рукою своєю, розсипав гордих у думках сердець їх ;
Iz 51:9 -
Iz 52:10 -
Ž 33:10 -
1Pt 5:5 - Саме так, молодші, коріть ся старшим; усі ж, один одному корячись, смирностю підпережіть ся; бо "Бог гордим противить ся, смирним же дає благодать."

Verš 52
поскидав потужних з престолів, і підняв угору смиренних;
1Sam 2:8 -
Ž 113:6 -

Verš 53
голодних сповнив добром, а багатих одіслав упорожнї;
Ž 34:10 -

Verš 54
прийняв Ізраїля, слугу свого, на спомин милости,
Iz 30:18 -
Iz 41:9 -
Iz 54:5 -
Jer 31:2 -
Jer 31:20 -

Verš 55
(як промовив до батьків наших) Авраамові й насінню його по віки.
Gn 17:19 -
Gn 22:18 -
Ž 132:11 -

Verš 58
І чули сусіде її і родина її, що Господь показав велику милость свою до неї, і радувались із нею.
Lk 1:14 - І буде радість тобі й веселість; і многі різдвом його радувати муть ся.

Verš 59
І сталось, восьмого дня прийшли обрізати хлопятко, і хотіли назвати його ймям батька його, Захарією.
Gn 17:12 -
Lv 12:3 -

Verš 60
І озвавшись мати його, каже: Нї, а нехай назветь ся Йоаном.
Lk 1:13 - Рече ж до него ангел: Не лякай ся, Захаріє: бо вислухана молитва твоя, і жінка твоя Єлисавета вродить сина тобі, й даси ймя йому Йоан.

Verš 69
і підняв ріг спасення нам у дому Давида, слуги свого,
Ž 132:17 -

Verš 70
(як промовляв устами сьвятих од віку пророків своїх,)
Ž 72:12 -
Iz 40:10 -
Jer 23:6 -
Jer 30:10 -
Dan 9:27 -

Verš 73
клятьбу, що кляв ся перед Авраамом, отцем нашим,
Gn 22:16 -
Ž 105:9 -
Jer 31:33 -
Heb 6:13 - Обітуючи бо Аврааму Бог, яко ж бо нїкого не мав більшого, щоб клястись, кляв ся собою,
Heb 6:17 - У тому ж, хотівши Бог більше показати наслїдникам обітниці незмінність ради своєї, посередникував клятьбою,

Verš 74
та що дасть нам без страху, з рук ворогів наших визволившись,
Heb 9:14 - то скілько більше кров Христа, що Духом вічнїм принїс себе непорочного Богу, очистить совість вашу від мертвих діл, щоб служити Богу живому?

Verš 75
служити Йому в сьвятостї та праведності перед Ним, по всі днї життя нашого.
1Pt 1:15 - а, яко Покликавший вас сьвятий, і. ви самі сьвяті у всьому життю будьте:

Verš 76
А ти, дитино, пророком Вишнього звати меш ся: ходити меш бо перед лицем Господнім, готовити дороги Його;
Lk 1:17 - І йти ме він перед Ним духом і силою Ілиї, щоб навернути серця батьків до дїтей, і неслухняних до мудрости праведних, приготовити Господеві людей готових.
Mal 4:5 -

Verš 77
щоб давати знаннє спасення народові Його в оставленню гріхів їх,
Lk 3:3 - І ходив він по всій околицї Йорданській, проповідуючи хрещеннє покаяння на прощенне гріхів,

Verš 78
по благій милості Бога нашого, в котрій одвідав нас Схід з висоти,
Mal 4:2 -

Verš 79
щоб засияв сидячим у темряві і тїнї смертній, щоб направити ноги наші на дорогу впокою.
Iz 9:2 -
Iz 42:7 -
Iz 43:8 -
Iz 49:9 -
Iz 60:1 -

Verš 80
Хлопятко ж росло та міцніло духом, і пробувало в пустині аж до дня явлення свого перед Ізраїлем.
Lk 2:40 - Хлопятко ж росло й міцніло духом, сповняючись премудростю; і благодать Божа була на Ньому;,

Lk 1,1-4 - Teofil bol dajaký popredný muž, o ktorom sa hovorí aj v Sk 1, 1. Tento predhovor nám jasne poukazuje na to, že evanjelium nie je dajakým ľudovým rozprávaním, ale dielom doloženým vierohodnými svedectvami.

Lk 1,5 - Dávid pri novom zriadení starozákonnej bohoslužby zadelil kňazov do 24 tried. Každá trieda konala týždenne službu v chráme. Lósom sa rozhodlo, kto akú službu má vo svojej triede konať. Jeden z kňazov denne vchádzal ráno i večer ku kadidlovému oltáru pred Svätyňou svätých a tam pálil kadidlo.

Lk 1,25 - Radosť Alžbety bola veľká. Neplodnosť totiž bola v očiach Židov veľkou hanbou, ba Božím trestom.

Lk 1,26 - "V šiestom mesiaci" - od počatia Jána Krstiteľa.

Lk 1,27 - "Zasnúbenej" - o zásnubách pozri poznámku pri Mt 1, 18.

Lk 1,28 - "Zdravas'" doslovne "Raduj sa".

Lk 1,34-35 - Z týchto veršov sa dá usudzovať, že Panna Mária mala sľub trvalej čistoty a panenstva. Preto teraz nerozumie, že Boh chce, aby bola matkou. Anjel jej vysvetlí, že počatie bude dielom Svätého Ducha. Bude aj pannou, aj matkou. Tretie evanjelium dosť často uvádza činnosť Svätého Ducha (1, 15; 1, 35; 1, 41; 1, 67; 2, 25; 2, 26; 2,27; 3, 16. 22; 4, 1; 10, 21; 12, 12; 24, 49). Teda Panna Mária nežila manželsky s Jozefom, hoci bola jeho zákonitou manželkou. Jozef pravdepodobne vedel o tomto jej záväzku, a preto žili spolu ako brat a sestra.

Lk 1,39 - Mesto medzi vrchmi v blízkosti Jeruzalema, kde býval Zachariáš so svojou manželkou, je podľa tradície dnešné Ain Karim vo vzdialenosti asi 6 km na západ od Jeruzalema. Z Galiley to bola asi štvordňová cesta.

Lk 1,46-55 - Máriin chválospev Magnifikat je básnická skladba žalmového druhu, celá preniknutá myšlienkami zo žalmov a z iných starozákonných spisov. Mária ďakuje Bohu a chváli ho za jeho veľké činy, ktoré spôsobil v jej živote (46-50), ďalej hovorí o tom, ako veľkolepo si Boh počína pri riadení osudov celého ľudstva (51-53) a napokon o jeho vernosti a o prisľúbeniach vyvolenému ľudu (54-55).

Lk 1,59 - Na ôsmy deň po narodení bol Ján podrobený obradu obriezky, ktorý znamenal prijatie do zmluvy. Vtedy dali dieťaťu aj meno, čo bolo spojené s rodinnou slávnosťou.

Lk 1,67-80 - Aj Zachariášov chválospev Benediktus je skladba žalmového rázu, oslavujúca príchod Mesiáša-Spasiteľa z Dávidovho rodu (68-75) a povolanie Zachariášovho syna za jeho predchodcu (76-79). "Prorokovať" v Písme znamená vo všeobecnosti hovoriť z Božieho vnuknutia; v užšom zmysle slova aj predpovedať.