výhody registrácie

Príslovia

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Prís 4, 1-27

1 (HEM) שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה׃
1 (KAT) Počujte, deti, nabádanie otcovo a pozorujte, aby ste sa naučili poznaniu.
1 (ROH) Počujte, synovia, kázeň otcovu a pozorujte, aby ste poznali rozumnosť.

2 (HEM) כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל תעזבו׃
2 (KAT) Lebo vám dávam dobré ponaučenie: Neopúšťajte moju náuku!
2 (ROH) Lebo vám dávam dobré naučenie; neopustite môjho zákona.

3 (HEM) כי בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי׃
3 (KAT) Lebo kým som bol (ešte ako) dieťa u otca, útly jedináčik pod dozorom matkiným,
3 (ROH) Lebo som bol synom svojho otca, útly a jediný pred svojou matkou.

4 (HEM) וירני ויאמר לי יתמך דברי לבך שמר מצותי וחיה׃
4 (KAT) poučoval ma a vravel mi: „Nech sa ti srdce pridržiava mojich slov! Zachovávaj moje príkazy (a budeš žiť.
4 (ROH) A vyučoval ma a riekol mi: Nech sa drží tvoje srdce mojich slov; ostríhaj moje prikázania a ži.

5 (HEM) קנה חכמה קנה בינה אל תשכח ואל תט מאמרי פי׃
5 (KAT) Zadovažuj si múdrosť, zadovažuj si rozumnosť)! Nezabúdaj (na ne) a neodchyľuj sa od slov mojich úst!
5 (ROH) Nadobudni múdrosti, nadobudni rozumnosti; nezabudni ani sa neodchýľ od rečí mojich úst.

6 (HEM) אל תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך׃
6 (KAT) Neopúšťaj ju, tak ťa bude chrániť, obľubuj si ju, tak ťa bude strážiť.
6 (ROH) Neopusti jej, a bude ťa ostríhať; miluj ju, a bude ťa striezť.

7 (HEM) ראשית חכמה קנה חכמה ובכל קנינך קנה בינה׃
7 (KAT) Začiatok múdrosti (je): Zadováž si múdrosť a celým svojím imaním si zadovažuj rozumnosť!
7 (ROH) Začiatok je múdrosť; nadobudni múdrosti a za všetko svoje imanie nadobudni rozumnosti.

8 (HEM) סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה׃
8 (KAT) Vyzdvihuj ju, a zvýši tvoju (vážnosť), dopomôže ti ku cti, ak ju privinieš.
8 (ROH) Vyvyšuj ju, a povýši ťa; bude ťa ctiť, keď ju objímeš.

9 (HEM) תתן לראשך לוית חן עטרת תפארת תמגנך׃
9 (KAT) Ovinie ti hlavu nádherným vencom (a) obdarí ťa zdobnou korunou.“
9 (ROH) Dá tvojej hlave veniec miloty a obdarí ťa krásnou korunou.

10 (HEM) שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים׃
10 (KAT) Počúvaj, syn môj, a prijmi moje výroky a rozmnožia sa ti roky života!
10 (ROH) Počuj, môj synu, a prijmi moje reči, a rozmnožia sa ti roky života.

11 (HEM) בדרך חכמה הרתיך הדרכתיך במעגלי ישר׃
11 (KAT) Ja ti ukážem cestu múdrosti a povediem ťa po chodníkoch spravodlivosti.
11 (ROH) Učím ťa ceste múdrosti a vediem ťa priamymi koľajami.

12 (HEM) בלכתך לא יצר צעדך ואם תרוץ לא תכשל׃
12 (KAT) Keď pôjdeš (po nich), nebude tvoj krok stiesnený, a keď (nimi) pobežíš, nebudeš sa potkýnať.
12 (ROH) Keď pojdeš, nebude sovrený tvoj krok, a jestli pobežíš, neklesneš.

13 (HEM) החזק במוסר אל תרף נצרה כי היא חייך׃
13 (KAT) Priviň sa (pevne) k náuke a nepusť ju, nerozlúč sa s ňou, bo ona ti (je) životom.
13 (ROH) Chyť sa kázne a nepusti; maj na ňu obrátený pozor, lebo ona je tvojím životom.

14 (HEM) בארח רשעים אל תבא ואל תאשר בדרך רעים׃
14 (KAT) Nevstupuj na chodník bezbožných a nevykračuj cestou zlostníkov!
14 (ROH) Nevchádzaj na stezku bezbožných ani nekráčaj cestou zlostníkov.

15 (HEM) פרעהו אל תעבר בו שטה מעליו ועבור׃
15 (KAT) Varuj sa jej (a) neprechádzaj ňou! Vyhni sa jej a obíď (ju)!
15 (ROH) Opusti ju, nechoď po nej; odchýľ sa od nej a obídi.

16 (HEM) כי לא ישנו אם לא ירעו ונגזלה שנתם אם לא יכשולו׃
16 (KAT) Lebo nespia, kým (niečo) zlé nevykonajú, a obchádza ich spánok, ak (voľakoho) nezvedú.
16 (ROH) Lebo nespia, ak nevykonajú zlého, a nedá im spať, ak neprivedú niekoho k pádu.

17 (HEM) כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו׃
17 (KAT) Bo jedávajú chlieb nečestnosti a pijú víno násilia.
17 (ROH) Pretože jedia chlieb bezbožnosti a pijú víno ukrutností.

18 (HEM) וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד נכון היום׃
18 (KAT) Púť bezbožných je ako tmavá (noc), nevedia, na čom sa potknú.
18 (ROH) Ale stezka spravedlivých je ako jasné svetlo rána, ktoré svieti viac a viac, dokiaľ nestojí deň na výši.

19 (HEM) דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו׃
19 (KAT) Lež chodník spravodlivých (je) sťa svetlo rozbresku čo dužie čoraz väčšmi do bieleho dňa.
19 (ROH) Cesta bezbožných je ako mrákava; nevedia, o čo zavadia a klesnú.

20 (HEM) בני לדברי הקשיבה לאמרי הט אזנך׃
20 (KAT) Vnímaj moje slová, syn môj, a nakloň ucho k mojim výrokom!
20 (ROH) Môj synu, pozoruj na moje slová; nakloň svoje ucho k mojim rečiam.

21 (HEM) אל יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך׃
21 (KAT) Nespúšťaj oči z nich, chráň si ich v hĺbke srdca!
21 (ROH) Nech neodídu od tvojich očí; ostríhaj ich prostred svojho srdca.

22 (HEM) כי חיים הם למצאיהם ולכל בשרו מרפא׃
22 (KAT) Lebo sú život pre tých, čo ich nachodia, a uzdravením pre ich telo vonkoncom.
22 (ROH) Lebo sú životom tým, ktorí ich najdú, a celému ich telu lekárstvom.

23 (HEM) מכל משמר נצר לבך כי ממנו תוצאות חיים׃
23 (KAT) Veľmi stráž svoje srdce, lebo z neho (vyvierajú) žriedla života.
23 (ROH) Nado všetko, čo treba strážiť, strež svoje srdce, lebo z neho pochádza život.

24 (HEM) הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך׃
24 (KAT) Odstráň od seba falošné ústa a úskočné pery nech sú ďaleko od teba.
24 (ROH) Odstráň od seba prevrátenosť úst a vzdiaľ od seba krivolakosť rtov.

25 (HEM) עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך׃
25 (KAT) Nech tvoje oči hľadia priamo vpred a tvoje mihalnice nech pozerajú pred teba!
25 (ROH) Tvoje oči nech hľadia priamo vopred, a tvoje víčka nech sa dívajú priamo pred teba.

26 (HEM) פלס מעגל רגלך וכל דרכיך יכנו׃
26 (KAT) Hľaď svojej nohe rovný chodník nájsť a všetky tvoje cesty nech smerujú do cieľa.
26 (ROH) Urovnaj stezu svojej nohy, a nech sú upravené všetky tvoje cesty;

27 (HEM) אל תט ימין ושמאול הסר רגלך מרע׃
27 (KAT) Neodkloňuj sa (ani) vpravo, ani naľavo, odvracaj svoju nohu od zlého!
27 (ROH) neuhni sa ani napravo ani naľavo; odvráť svoju nohu od zlého.


Prís 4, 1-27





Verš 3
כי בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי׃
1Krn 29:1 - ויאמר דויד המלך לכל הקהל שלמה בני אחד בחר בו אלהים נער ורך והמלאכה גדולה כי לא לאדם הבירה כי ליהוה אלהים׃

Verš 4
וירני ויאמר לי יתמך דברי לבך שמר מצותי וחיה׃
1Krn 28:9 - ואתה שלמה בני דע את אלהי אביך ועבדהו בלב שלם ובנפש חפצה כי כל לבבות דורש יהוה וכל יצר מחשבות מבין אם תדרשנו ימצא לך ואם תעזבנו יזניחך לעד׃

Verš 7
ראשית חכמה קנה חכמה ובכל קנינך קנה בינה׃
Prís 23:23 - אמת קנה ואל תמכר חכמה ומוסר ובינה׃

Verš 9
תתן לראשך לוית חן עטרת תפארת תמגנך׃
Prís 1:19 - כן ארחות כל בצע בצע את נפש בעליו יקח׃

Verš 12
בלכתך לא יצר צעדך ואם תרוץ לא תכשל׃
Ž 91:11 - כי מלאכיו יצוה לך לשמרך בכל דרכיך׃

Verš 14
בארח רשעים אל תבא ואל תאשר בדרך רעים׃
Ž 1:1 - אשרי האיש אשר לא הלך בעצת רשעים ובדרך חטאים לא עמד ובמושב לצים לא ישב׃
Prís 1:10 - בני אם יפתוך חטאים אל תבא׃
Prís 1:15 - בני אל תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם׃

Verš 22
כי חיים הם למצאיהם ולכל בשרו מרפא׃
Prís 4:13 - החזק במוסר אל תרף נצרה כי היא חייך׃

Verš 27
אל תט ימין ושמאול הסר רגלך מרע׃
Dt 5:32 - ושמרתם לעשות כאשר צוה יהוה אלהיכם אתכם לא תסרו ימין ושמאל׃
Dt 28:14 - ולא תסור מכל הדברים אשר אנכי מצוה אתכם היום ימין ושמאול ללכת אחרי אלהים אחרים לעבדם׃

Pris 4,5 - V tomto verši badať istú myšlienkovú rozhádzanosť. Herman Wiesmann S. J. v Bonner Bibel usporadúva v. 5 takto: k v. 4c pripojuje z v. 5b začiatočné slová "nezabúdaj (na ne)". Potom kladie zvyšok v. 5b pred 5a. Slová "a budeš žiť" vo v. 4c pokladá za vsuvku. Iní okrem toho pokladajú za vsuvku aj celý verš 5a.

Pris 4,9 - Porov. 1,9a.

Pris 4,17-19 - Verše 18 a 19 sa lepšie zapájajú k predchádzajúcemu veršu, keď sa prehodia.

Pris 4,27 - Za v. 27 LXX a Vulg dodávajú ešte tieto verše, ktoré vhodne zakončujú kapitolu, lebo ináč by bola zavŕšená strmo:"Bo cesty vpravo pozná Boha cesty naľavo sú poprevracané.Lenže on púte tvoje porovnáa kroky tvojev neporušenosti sprevádzať bude."Slovo "pozná" v prvom dodatkovom verši značí, že sa Bohu neľúbi, keď človek veľmi zabehuje už či naľavo, či napravo, a je preto jedine správne uberať sa priamo.