výhody registrácie

Žalmy

Biblia - Sväté písmo

(KJV - Anglický - King James)

Ž 45, 1-18

1 (KJV) My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.
1 (ROH) Náčelníkovi speváckeho sboru. Na nápev: Ľalie. Žalm synov Kórachových. Vyučujúci. Pieseň o ľúbosti.

2 (KJV) Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
2 (ROH) Moje srdce vynáša dobré slovo. Ja hovorím: Moje básnické diela patria kráľovi. Môj jazyk je ako pero hbitého pisára.

3 (KJV) Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty.
3 (ROH) Si krásnejší nad všetkých synov človeka. Ľúbeznosť je rozliata na tvojich rtoch, preto ťa požehnal Bôh na veky.

4 (KJV) And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things.
4 (ROH) Pripáš svoj meč na bedrá, statný hrdina! Ukáž svoje veličenstvo a svoju nádheru!

5 (KJV) Thine arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under thee.
5 (ROH) Čo do tvojej nádhery: jazdi zdarne na slove pravdy a pokory spravedlivosti; to ťa vyučí, zázračným skutkom tvoju pravicu.

6 (KJV) Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre.
6 (ROH) Tvoje šípy sú ostré - Národy padnú pod teba -, vniknú do srdca nepriateľov kráľových.

7 (KJV) Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
7 (ROH) Tvoj trón, ó, Bože, stojí na večné veky; berla tvojho kráľovstva je berlou priamosti.

8 (KJV) All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.
8 (ROH) Miloval si spravedlivosť a nenávidel si bezbožnosti: preto ťa pomazal, Bože, tvoj Bôh olejom veselosti nad tvojich druhov.

9 (KJV) Kings' daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir.
9 (ROH) A všetko tvoje rúcho je samá myrra, áloe a kassia. Z palácov zo slonovej kosti ťa obveseľujú ľúbezné zvuky strún.

10 (KJV) Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;
10 (ROH) Dcéry kráľov sú medzi tvojimi vzácnymi ženami. Kráľovská manželka ti stojí po tvojej pravici v rýdzom zlate z Ofíra.

11 (KJV) So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him.
11 (ROH) Počuj, dcéro, a vidz, nakloň svoje ucho a zabudni svoj ľud a dom svojho otca!

12 (KJV) And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour.
12 (ROH) A zatúži kráľ po tvojej kráse, lebo on je tvojím pánom, a klaňaj sa mu!

13 (KJV) The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold.
13 (ROH) I dcéra Týru prijde s darom; bohatí z národa budú hľadať tvoju priazeň.

14 (KJV) She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
14 (ROH) Celá je slávna dcéra kráľova vnútri v paláci; jej rúcho je z tkaniva zo zlata.

15 (KJV) With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace.
15 (ROH) V prekrásnych výšivkách bude dovedená kráľovi; panny za ňou, jej priateľky, ti budú dovedené.

16 (KJV) Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.
16 (ROH) Dovedené budú vo veľkej radosti a v plesaní a vojdú do paláca kráľovho.

17 (KJV) I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.
17 (ROH) Miesto tvojich otcov ti budú tvoji synovia; učiníš ich kniežatami po celej zemi.

18 ----
18 (ROH) Pamätným učiníš tvoje meno po všetky pokolenia, a preto ťa budú oslavovať národy na večné veky.


Ž 45, 1-18





Verš 12
And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour.
Ž 72:10 - The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts.

Verš 6
Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre.
Heb 1:8 - But unto the Son he saith, Thy throne, O God, is for ever and ever: a sceptre of righteousness is the sceptre of thy kingdom.

Z 45 - "Pieseň lásky", tieto slová označujú námet básne, lenže v tom najsvätejšom zmysle. Veď báseň prorocky ospevuje svadbu veľkého kráľa, Mesiáša, s nevšednou nevestou, Cirkvou. Básnikovo vnútro je očarované vidinou budúceho Kráľa a teraz by chcel celou schopnosťou omilosteného pisateľa opísať a vyjaviť všetko, čo vidí a vie. Nádherný obraz možno vyjadriť len "krásnymi" slovami. Jeho slová musia byť najkrajšie, veď ide spievať hymnus "Kráľovi" - Mesiášovi.

Z 45,7 - Mesiáš nie je pozemský kráľ, je to Kráľ božský, a jeho trón je večný. Žalmista ho volá "Bohom", čo dokazuje najbližší kontext. V hebrejskej reči možno nazvať bohom aj pozemského kráľa, sudcu, kňaza, ktorí predstavovali Božiu autoritu na zemi (Ex 22,8; 1 Sam 2,25 atď.). Ale tu sa tento zmysel vylučuje, lebo trón Mesiáša "trvá naveky", žezlo jeho kráľovstva je "žezlo spravodlivosti". To potvrdzuje aj autor Listu Hebrejom, ktorý uvádza 7. verš, aby dokázal božstvo Ježiša Krista (Hebr 1,8).

Z 45,10 - V nasledujúcich veršoch sa opisuje stretnutie ženícha-Mesiáša so snúbenicou-Cirkvou.

Z 45,13 - Mystická snúbenica, Cirkev, svojou láskou a úctou ku Kráľovi získa si jeho priazeň, takže bude môcť orodovať aj za iných.

Z 45,14 - "Zlaté tkanivá" sú rozličné čnosti.

Z 45,17 - V posledných dvoch veršoch sa žalmista opäť prihovára Kráľovi-Mesiášovi.