výhody registrácie

Žalmy

Biblia - Sväté písmo

(LS - Francúzsky - Louis Segond)

Ž 49, 1-21

1 (LS) Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Ecoutez ceci, vous tous, peuples, Prêtez l'oreille, vous tous, habitants du monde,
1 (ROH) Náčelníkovi speváckeho sboru. Synov Kórachových. Žalm.

2 (LS) Petits et grands, Riches et pauvres!
2 (ROH) Počujte to, všetky národy; pozorujte ušima, všetci obyvatelia sveta,

3 (LS) Ma bouche va faire entendre des paroles sages, Et mon coeur a des pensées pleines de sens.
3 (ROH) jako vysokého, tak i nízkeho rodu synovia, všetci dovedna, bohatý aj chudobný!

4 (LS) Je prête l'oreille aux sentences qui me sont inspirées, J'ouvre mon chant au son de la harpe.
4 (ROH) Moje ústa budú hovoriť múdrosť, a to, o čom rozmýšľa moje srdce, je rozumnosť.

5 (LS) Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, Lorsque l'iniquité de mes adversaires m'enveloppe?
5 (ROH) Nakloním svoje ucho k prísloviu; pri harfe započnem svoju hlbokú, umnú reč:

6 (LS) Ils ont confiance en leurs biens, Et se glorifient de leur grande richesse.
6 (ROH) Prečo by som sa mal báť vo dňoch zlého? Len keby ma obkľúčila neprávosť mojich pätí.-

7 (LS) Ils ne peuvent se racheter l'un l'autre, Ni donner à Dieu le prix du rachat.
7 (ROH) A nože tí, ktorí sa nadejú na svoju moc a chvália sa svojím veľkým bohatstvom, nech počujú!

8 (LS) Le rachat de leur âme est cher, Et n'aura jamais lieu;
8 (ROH) Nikto nijakým činom nevykúpi brata, nedá Bohu za neho smierneho

9 (LS) Ils ne vivront pas toujours, Ils n'éviteront pas la vue de la fosse.
9 (ROH) (Lebo by predrahé bolo výkupné ich duše, a nechal by to na veky!),

10 (LS) Car ils la verront: les sages meurent, L'insensé et le stupide périssent également, Et ils laissent à d'autres leurs biens.
10 (ROH) aby žil ďalej na večnosť a nevidel porušenia!

11 (LS) Ils s'imaginent que leurs maisons seront éternelles, Que leurs demeures subsisteront d'âge en âge, Eux dont les noms sont honorés sur la terre.
11 (ROH) Lebo vidieť, že i múdri zomierajú, spolu hynú blázon a nesmyselný a svoj majetok zanechávajú iným.

12 (LS) Mais l'homme qui est en honneur n'a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l'on égorge.
12 (ROH) Myslia si, že ich domy budú trvať na veky, ich príbytky z pokolenia na pokolenie; nazývajú zeme po svojich menách.

13 (LS) Telle est leur voie, leur folie, Et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours. -Pause.
13 (ROH) Ale človek netrvá vo svojej sláve; je podobný hovädám, ktoré hynú.

14 (LS) Comme un troupeau, ils sont mis dans le séjour des morts, La mort en fait sa pâture; Et bientôt les hommes droits les foulent aux pieds, Leur beauté s'évanouit, le séjour des morts est leur demeure.
14 (ROH) Tá ich cesta je ich bláznovstvom, a ľudia po nich si ľubujú v ich rečiach. Sélah.

15 (LS) Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts, Car il me prendra sous sa protection. -Pause.
15 (ROH) Ako ovce budú složení v hrobe; smrť ich spasie, a ráno budú priami panovať nad nimi. A ich obraz? Je na to, aby sa rozpadol v hrobe jako vetché rúcho preč zo svojho vznešeného obydlia.

16 (LS) Ne sois pas dans la crainte parce qu'un homme s'enrichit, Parce que les trésors de sa maison se multiplient;
16 (ROH) Ale Bôh vykúpi moju dušu z ruky pekla, lebo si ma vezme. Sélah.

17 (LS) Car il n'emporte rien en mourant, Ses trésors ne descendent point après lui.
17 (ROH) Neboj sa, keď niekto bohatne, keď sa množí sláva jeho domu!

18 (LS) Il aura beau s'estimer heureux pendant sa vie, On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes,
18 (ROH) Lebo pri svojej smrti nevezme ničoho z toho; nesostúpi za ním jeho sláva.

19 (LS) Tu iras néanmoins au séjour de tes pères, Qui jamais ne reverront la lumière.
19 (ROH) Lebo žehná svojej duši vo svojom živote. A budú ťa chváliť, keď si budeš hovieť.-

20 (LS) L'homme qui est en honneur, et qui n'a pas d'intelligence, Est semblable aux bêtes que l'on égorge.
20 (ROH) Ale keď prijdeš až k pokoleniu jeho otcov, uzrieš, že neuvidia svetla až na večnosť.

21 ----
21 (ROH) Človek v sláve, ak tomu nerozumie, podobný je hovädám, ktoré hynú.


Ž 49, 1-21





Verš 4
Je prête l'oreille aux sentences qui me sont inspirées, J'ouvre mon chant au son de la harpe.
Ž 78:2 - J'ouvre la bouche par des sentences, Je publie la sagesse des temps anciens.
Mt 13:35 - afin que s'accomplît ce qui avait été annoncé par le prophète: J'ouvrirai ma bouche en paraboles, Je publierai des choses cachées depuis la création du monde.

Z 49,5 - Čo sa mu zjavilo, chce prijateľnou a zrozumiteľnou formou podať ďalej, nebude hovoriť sám, ale bude z neho hovoriť múdrosť Božia v krátkom poučení, hebr. "mášál - prísloví". Celý problém o nešťastí a nerovnosti na svete, "záhadu" každého človeka, chce vyložiť za sprievodu lýry; slovom básnickým, hudbou a spevom chce svojim poslucháčom ľahko vysvetliť ťažký problém. Aj proroci svoje naučenie sprevádzali hudbou (1 Sam 10,5; 2 Kr 3,15), aby uľahčili osvojenie jednotlivých právd.