výhody registrácie

Kniha Jób

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Jób 7, 1-22

1 (HEM) הלא צבא לאנוש על ארץ וכימי שכיר ימיו׃
1 (KAT) Či nie je vojnou život človeka na zemi a jeho dni dňami nádenníka?

2 (HEM) כעבד ישאף צל וכשכיר יקוה פעלו׃
2 (KAT) Ako otrok, čo prahne po chládku, jak nádenník, čo čaká na zárobok,

3 (HEM) כן הנחלתי לי ירחי שוא ולילות עמל מנו לי׃
3 (KAT) tak aj ja mám šialivé mesiace a noci strastí odpočítavam.

4 (HEM) אם שכבתי ואמרתי מתי אקום ומדד ערב ושבעתי נדדים עדי נשף׃
4 (KAT) Keď líham, vzdychám: Kedyže už vstanem? Keď vstávam, zasa: Kedy zotmie sa? A do súmraku iba zmietam sa.

5 (HEM) לבש בשרי רמה וגיש עפר עורי רגע וימאס׃
5 (KAT) Telo mi šatia červíky a chrasty a koža puká, rozpadáva sa.

6 (HEM) ימי קלו מני ארג ויכלו באפס תקוה׃
6 (KAT) Nad tkáčsky člnok mi dni ušli chytrejšie a tratia sa, nití nemajúc.

7 (HEM) זכר כי רוח חיי לא תשוב עיני לראות טוב׃
7 (KAT) Však rozpomeň sa: Jak dych je môj život, viac moje oko blaho neuzrie.

8 (HEM) לא תשורני עין ראי עיניך בי ואינני׃
8 (KAT) Už nezočí ma toho zrak, čo vídal ma, obzrieš sa po mne, už ma nebude.

9 (HEM) כלה ענן וילך כן יורד שאול לא יעלה׃
9 (KAT) Jak mizne oblak, celkom porozchádza sa, tak nepríde späť, kto šiel do záhrobia,

10 (HEM) לא ישוב עוד לביתו ולא יכירנו עוד מקמו׃
10 (KAT) už do svojho domu nikdy nevráti sa a jeho bydlo viac ho neuzrie.

11 (HEM) גם אני לא אחשך פי אדברה בצר רוחי אשיחה במר נפשי׃
11 (KAT) Nuž preto nechcem ústa držať na uzde a prehovorím v ducha súžení, ponariekam si v duše trpkosti.

12 (HEM) הים אני אם תנין כי תשים עלי משמר׃
12 (KAT) Vari som ja more alebo morská obluda, že si nado mnou stráže postavil?

13 (HEM) כי אמרתי תנחמני ערשי ישא בשיחי משכבי׃
13 (KAT) Keď myslím: Však ma moje lôžko obodrí, posteľ sa podelí so mnou o môj plač,

14 (HEM) וחתתני בחלמות ומחזינות תבעתני׃
14 (KAT) aj vtedy mi strach naháňaš snami a vo videniach desom stíhaš ma.

15 (HEM) ותבחר מחנק נפשי מות מעצמותי׃
15 (KAT) Preto si moja duša volí obesenie, radšej smrť než tie útrapy.

16 (HEM) מאסתי לא לעלם אחיה חדל ממני כי הבל ימי׃
16 (KAT) Pohŕdam životom, však nebudem večne žiť, nuž tak ma nechaj, dych sú moje dni.

17 (HEM) מה אנוש כי תגדלנו וכי תשית אליו לבך׃
17 (KAT) Čože je človek, že si ho tak všímaš, že mávaš toľkú starosť o neho,

18 (HEM) ותפקדנו לבקרים לרגעים תבחננו׃
18 (KAT) že ráno ho vyhľadávaš za ránom a skúšaš si ho každú chvíľočku?

19 (HEM) כמה לא תשעה ממני לא תרפני עד בלעי רקי׃
19 (KAT) Kedy už odvrátiš svoj pohľad odo mňa a dáš mi času slinu prehltnúť?

20 (HEM) חטאתי מה אפעל לך נצר האדם למה שמתני למפגע לך ואהיה עלי למשא׃
20 (KAT) Čo hriechom robím tebe, strážca človeka? A prečo si si za cieľ zvolil mňa, že na ťarchu som sebe samému?

21 (HEM) ומה לא תשא פשעי ותעביר את עוני כי עתה לעפר אשכב ושחרתני ואינני׃
21 (KAT) Prečo nestrpíš moje neprávosti a priestupky mi nechceš prehliadnuť?

22 ----
22 (KAT) Nuž do prachu sa teraz pohrúžim, budeš ma hľadať, no už ma nebude.“


Jób 7, 1-22





Verš 16
מאסתי לא לעלם אחיה חדל ממני כי הבל ימי׃
Ž 62:9 - אך הבל בני אדם כזב בני איש במאזנים לעלות המה מהבל יחד׃
Ž 144:4 - אדם להבל דמה ימיו כצל עובר׃

Verš 17
מה אנוש כי תגדלנו וכי תשית אליו לבך׃
Ž 8:4 - מה אנוש כי תזכרנו ובן אדם כי תפקדנו׃
Ž 144:3 - יהוה מה אדם ותדעהו בן אנוש ותחשבהו׃
Heb 2:6 - כי אם כאשר העיד האמר במקום אחד מה אנוש כי תזכרנו ובן אדם כי תפקדנו׃

Verš 7
זכר כי רוח חיי לא תשוב עיני לראות טוב׃
Jób 8:9 - כי תמול אנחנו ולא נדע כי צל ימינו עלי ארץ׃
Jób 14:1 - אדם ילוד אשה קצר ימים ושבע רגז׃
Jób 16:22 - כי שנות מספר יאתיו וארח לא אשוב אהלך׃
Ž 90:5 - זרמתם שנה יהיו בבקר כחציר יחלף׃
Ž 90:9 - כי כל ימינו פנו בעברתך כלינו שנינו כמו הגה׃
Ž 102:11 - ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש׃
Ž 103:15 - אנוש כחציר ימיו כציץ השדה כן יציץ׃
Ž 144:4 - אדם להבל דמה ימיו כצל עובר׃
Iz 40:6 - קול אמר קרא ואמר מה אקרא כל הבשר חציר וכל חסדו כציץ השדה׃
Jak 4:14 - ולא תדעו מה ילד יום מחר כי מה חייכם עשן הם אשר נראה כמעט רגע ואחר כלה וילך׃
1Pt 1:24 - כי כל בשר חציר וכל כבוד איש כציץ השדה יבש חציר נבל ציץ׃

Job 7,2 - Nádenník túžobne čaká na svoju mzdu, ktorá pozostávala nie tak v peniazoch, ako v naturáliách. Tieto dostával nádenník podľa povahy odmeny denne alebo podľa ujednania (napr. pastier dostával svoju odmenu raz do roka podľa množstva dobytčieho dorastu: porov. Lv 19,13; Dt 24,14 n.).

Job 7,5 - Slová živo poukazujú na povahu Jóbovej choroby (porov. poznámku k 2,7).

Job 7,6 - Keďže Jóbova choroba tak sa rozmohla, že mu pokryla celé telo, Jób sa správne nazdáva, že sa mu už urýchlene blíži koniec života, a tak nastáva preňho aj úplná záhuba.

Job 7,12 - Jób vo svojich bolestiach nenachádza pokoja. Svojím nepokojom podobá sa rozbúrenému moru alebo veľkým morským rybám, ktoré zdanlivo nikdy nespia, ani si neodpočinú od plávania.

Job 7,22 - Ak Boh neodpustí Jóbovi v krátkom čase, musí Jób zomrieť, a potom Boh, i keby chcel, nemôže mu už nijaké dobrodenie preukázať.