výhody registrácie

Kniha Jób

Biblia - Sväté písmo

(POL - Poľský - Gdańska)

Jób 38, 1-41

1 (POL) Tedy odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
1 (ROH) Vtedy odpovedal Hospodin Jobovi z víchrice a riekol:

2 (POL) Któż to jest, co zaciemnia radę Bożą mowami nieroztropnemi?
2 (ROH) Kto je to, ktorý to zatemňuje radu slovami bez známosti?

3 (POL) Przepasz teraz jako mąż biodra swoje, a będę cię pytał, a ty mi daj sprawę.
3 (ROH) Nože prepáš svoje bedrá jako muž, a budem sa ťa pýtať, a ty mi oznám!

4 (POL) Gdzieżeś był, kiedym Ja zakładał grunty ziemi? Powiedz, jeźliże nasz rozum.
4 (ROH) Kde si bol, keď som zakladal zem? Oznám, akže znáš rozum?

5 (POL) Któż uczynił rozmierzenie jej? powiedz, jeżli wiesz; albo kto sznur nad nią rozciągnął?
5 (ROH) Kto položil jej rozmery, keď vieš? Alebo kto roztiahol po nej šnúru?

6 (POL) Na czem są podstawki jej ugruntowane? albo kto założył kamień jej węgielny?
6 (ROH) Na čom stoja a do čoho sú zapustené jej podstavce, alebo kto položil jej uholný kameň,

7 (POL) Gdy wespół śpiewały gwiazdy zaranne, a weselili się wszyscy synowie Boży.
7 (ROH) keď spolu plesaly hviezdy rána, a keď jasali všetci synovia Boží?

8 (POL) Któż zamknął drzwiami morze, gdy się wyrywało, jakoby z żywota wychodząc?
8 (ROH) A kto zatarasil dverami more, keď sa vyrútilo, vyšlo zo života matky?

9 (POL) Gdym położył obłok za szatę jego, a ciemność za pieluchy jego;
9 (ROH) Keď som rozložil oblak za jeho odev a mrákavu za jeho plienky?

10 (POL) Gdym postanowił o niem dekret mój, a przyprawiłem zaworę i drzwi do niego,
10 (ROH) A keď som mu vydal svoj zákon a položil som závory a vráta

11 (POL) I rzekłem: Aż dotąd wychodzić będziesz, a dalej nie postąpisz, a tu położysz nadęte wały twoje.
11 (ROH) a riekol som: Potiaľto prijdeš a nie ďalej, a tu položia hať proti pýche tvojich vĺn!?

12 (POL) Izażeś za dni twoich rozkazywał świtaniu, i ukazałeś zorzy miejsce jej?
12 (ROH) Či si voľakedy za svojich dní rozkázal ránu? Či si ukázal rannej zore, kde je jej miesto,

13 (POL) Aby ogarnęła kończyny ziemi, a iżby byli z niej wyrzuceni niepobożni.
13 (ROH) poveliac, aby sa chopila krýdel zeme, a aby boli strasení s nej bezbožníci?

14 (POL) Aby się odmieniała jako glina, do której pieczęć przykładają, a oni aby się stali jako szatą nakryci.
14 (ROH) Nech sa prevracia a mení tvar ako pečatná hmota, a iné veci nech sa postavia ako rúcho!

15 (POL) I aby była zawściągniona od niepobożnych światłość ich, a ramię wysokie było pokruszone.
15 (ROH) A tak nech je odňaté od bezbožných ich svetlo, a vysoké rameno nech sa poláme!

16 (POL) Izażeś przyszedł aż do źródeł morskich, a po dnie przepaści przechodziłeś się?
16 (ROH) Či si voľakedy prišiel až ku žriedlam mora alebo či si sa prechádzal po vnútri priepasti?

17 (POL) Azaż odkryte są tobie bramy śmierci? bramy cienia śmierci widziałżeś?
17 (ROH) Či sú ti zjavené brány smrti, alebo brány tône smrti si videl?

18 (POL) Izaliś rozumem twym doszedł szerokości ziemi? Powiedz mi, jeźli to wszystko wiesz?
18 (ROH) Či si si prezrel všetko až po šírky zeme? Oznám, ak ju znáš celú!

19 (POL) Gdzież jest ta droga do miejsca światłości? a ciemności gdzie mają miejsce swoje?
19 (ROH) Kde je cesta na miesto ta, kde býva svetlo? Alebo čo do tmy, kde je jej miesto?

20 (POL) Abyś ją ująwszy odprowadził do granicy jej, ponieważ zrozumiewasz ścieszki do domu jej.
20 (ROH) Aby si to pojal a odviedol v jeho medze a keď rozumieš chodníkom, ktoré vedú k jeho domu?

21 (POL) Wiedziałżeś na on czas, żeś się miał urodzić? i liczba dni twoich jak wielka być miała?
21 (ROH) Pravda vieš, lebo si sa vtedy narodil, a počet tvojich dňov je veľký!

22 (POL) Izaliś przyszedł do skarbów śniegów? aby skarby gradu widzałeśli?
22 (ROH) Či si prišiel voľakedy k pokladom snehu a poklady kamenca si videl?

23 (POL) Które zatrzymywam na czas ucisku, na dzień bitwy i wojny.
23 (ROH) Ktoré zdŕžam u seba na čas súženia, na deň boja a vojny?

24 (POL) Którąż się drogą dzieli światłość, i gdzie się rozchodzi wiatr wschodni po ziemi?
24 (ROH) Kde je cesta na miesto ta, kde sa delí svetlo, ktoré rozháňa východný vietor po zemi?

25 (POL) Któż rozdzielił stok powodziom? a drogę błyskawicy gromów?
25 (ROH) Kto rozdelil povodni prietok v obe strany a cestu blesku zvukov hromu,

26 (POL) Aby szedł deszcz na ziemię, w której nikt nie mieszka, i na pustynię, gdzie niemasz człowieka;
26 (ROH) aby dal pršať na zem, kde nieto nikoho, na púšť, na ktorej neni človeka?

27 (POL) Aby nasycił miejsce puste i niepłodne, a wywiódł z niego zieloną trawę.
27 (ROH) Aby nasýtil pustinu a miesta obrátené na púšť, a spôsobil to, aby rástla mladistvá tráva zelená?

28 (POL) Izali ma deszcz ojca? a krople rosy kto płodzi?
28 (ROH) Či má dážď otca, alebo kto plodí kvapky rosy?

29 (POL) Z czyjegoż żywota wychodzi mróz? a szron niebieski któż płodzi?
29 (ROH) Z čieho života vychádza mráz, a okyť nebies, kto ju plodí?

30 (POL) Jakoż się kamieniem wody nakrywają, gdy wierzch przepaści zamarza.
30 (ROH) Vody sa skrývajú ako pod kameň, a tvár priepasti zamrznúc drží sa spolu.

31 (POL) Możeszże związać jasne gwiazdy Bab? albo związek Oryjona rozerwać?
31 (ROH) Či si sviazal sväzky Plejad alebo či si rozviazal povrazy Oriona?

32 (POL) Izali wywiedziesz gwiazdy południowe czasu swego, albo Wóz niebieski z gwiazdami jego powiedziesz?
32 (ROH) Či vyvedieš Mazzárot svojím časom? Alebo Arktura i s jeho synmi povedieš?

33 (POL) I znaszże porządek nieba? a możeszże rozrządzić panowanie jego na ziemi?
33 (ROH) Či znáš zákony nebies? Či položíš toho správu na zemi?

34 (POL) Izali podniesiesz ku obłokowi głos twój, aby cię wielkość wód okryła?
34 (ROH) Či pozdvihneš svoj hlas k oblaku, aby ťa pokryla hojnosť vody?

35 (POL) Izali możesz wypuścić błyskawice, aby przyszły, i rzekłyć: Otośmy?
35 (ROH) Či pošleš blesky hromu, a pojdú? A či ti azda povedia: Hľa, tu sme?

36 (POL) Któż złożył we wnętrznościach ludzkich mądrość, a kto dał rozumowi bystrość?
36 (ROH) Kto vložil do ľadvín múdrosť alebo kto dal srdcu rozum?

37 (POL) Któż obrachował niebiosa mądrością swoją? a co się leje z nieba, któż uspokoi?
37 (ROH) Kto spočíta oblaky v svojej múdrosti, a nebeské kožice vody kto nahne,

38 (POL) Aby polany proch stężał, a bryły aby się społu zelgnęły?
38 (ROH) keď sa sleje prach zeme v pevnú sliatinu, a hrudy sú pevne slepené?

Job 38:39
39 (ROH) Či ulovíš ľvici korisť a hltavosť ľvíčat ukojíš,

Job 38:40
40 (ROH) keď sa krčia v pelešiach, sedia v húšti čihajúc?

Job 38:41
41 (ROH) Kto pripravuje havranovi jeho pokrm, keď volajú jeho mláďatá k silnému Bohu, keď blúdia bez potravy?


Jób 38, 1-41





Verš 33
I znaszże porządek nieba? a możeszże rozrządzić panowanie jego na ziemi?
Jer 31:35 - Tak mówi Pan, który daje słońce na światłość we dnie, postanowienie miesiąca i gwiazd na światłość w nocy; który rozdziela morze, a huczą nawałności jego; Pan zastępów imię jego.

Verš 2
Któż to jest, co zaciemnia radę Bożą mowami nieroztropnemi?
Jób 42:3 - Któż jest ten, pytasz, który zaciemnia radę Bożą nieumiejętnie? Dlatego przyznaję, żem nie zrozumiał; dziwniejsze są te rzeczy, niżbym je mógł pojąć i zrozumieć.

Verš 4
Gdzieżeś był, kiedym Ja zakładał grunty ziemi? Powiedz, jeźliże nasz rozum.
Prís 8:29 - Gdy zakładał morzu granice jego, i wodom, aby nie przestępowały rozkazania jego; gdy rozmierzał grunty ziemi:

Verš 39
Ž 104:21 - Lwięta ryczą do łupu, i szukają od Boga pokarmu swego.

Verš 8
Któż zamknął drzwiami morze, gdy się wyrywało, jakoby z żywota wychodząc?
Gn 1:9 - I rzekł Bóg: Niech się zbiorą wody, które są pod niebem, na jedno miejsce, a niech się okaże miejsce suche; i stało się tak.
Jób 26:10 - Położył granice wodom, aż weźmie koniec światłość i ciemność.
Ž 33:7 - Który zgromadził jako na kupę wody morskie, i złożył do skarbu przepaści.
Ž 104:9 - Zamierzyłeś im kres, aby go nie przestępowały, ani się wracały na okrycie ziemi.
Prís 8:29 - Gdy zakładał morzu granice jego, i wodom, aby nie przestępowały rozkazania jego; gdy rozmierzał grunty ziemi:
Jer 5:22 - I nie będziecież się mnie bali? mówi Pan; a przed obliczem mojem nie będziecież się lękali? którym położył morzu piasek za granicę ustawą wieczną, a nie przestąpi jej. Choć się wzruszą, wszakże nie przemogą; choć się wzburzą wały jego, wszakże nie przeskoczą go.

Verš 41
Ž 147:9 - Który daje bydłu pokarm ich, i kruczętom młodym, które wołają do niego.
Mt 6:26 - Spojrzyjcie na ptaki niebieskie, iż nie sieją ani żną, ani zbierają do gumien, a wżdy Ojciec wasz niebieski żywi je; izali wy nie jesteście daleko zacniejsi nad nie?

Verš 36
Któż złożył we wnętrznościach ludzkich mądrość, a kto dał rozumowi bystrość?
Jób 32:8 - Aleć duch, który jest w ludziach, i natchnienie Wszechmogącego daje rozum.
Kaz 2:26 - Bo człowiekowi, który mu się podoba, daje mądrość, umiejętność, i wesele; ale grzesznikowi daje frasunek, aby zbierał i zgromadzał, coby zostawił temu, który się podoba Bogu. I toć jest marność, a utrapienie ducha.
Dan 1:17 - A onym czterem młodzieńcom dał Bóg umiejętność i rozum we wszelakiem piśmie i mądrości; nadto Danijelowi dał wyrozumienie wszelakiego widzenia i snów.

Verš 27
Aby nasycił miejsce puste i niepłodne, a wywiódł z niego zieloną trawę.
Ž 107:35 - Pustynie obraca w jeziora, a ziemię suchą w strumienie wód.

Verš 31
Możeszże związać jasne gwiazdy Bab? albo związek Oryjona rozerwać?
Jób 9:9 - On sprawił wóz niebieski z gwiazd, Oryjona i Hyjady, i inne gwiazdy skryte na południe.
Am 5:8 - Tego, który uczynił Baby na niebie i Oriona, który cień śmierci w poranek odmienia i dzień w ciemności nocne; który przywołuje wody morskie, a wylewa je na oblicze ziemi, Pan jest imię jego;

Job 38,7 - Najobvyklejší obraz stvorenia sveta predstavuje Boha ako budovateľa domu (4–6). Keď budovateľ zapustil do budovy uholný kameň, konala sa za spevu slávnosť (porov. Zach 4,7). V Palestíne podnes sprevádzajú kladenie posledných kameňov do klenby striedavými piesňami (Hejčl, Biblie, č. III, 997). Pri zakončovaní budovania vesmíru spievali hviezdy a anjeli na slávu Bohu.

Job 38,14 - Nádheru farieb, ktorá sa zjaví pri rannej zore, porovnáva spisovateľ s červenou pečatnou hlinou. Zmeneným hláskovaním dostaneme však nový obraz, ktorý sa zdá priliehavejším na tomto mieste. Ide tu asi o porovnanie s červeným vínom (Prís 23,31), ktoré sa postupne čistí, ak je uzavreté, a postupne sa v ňom vyvíja utešená farba.

Job 38,21 - Ide o ironickú poznámku o krátkom veku ľudského života.

Job 38,23 - Možno, že verš naráža na Joz 10,11.

Job 38,36 - Zdôrazňuje poriadok, ktorým sa prejavujú sily prírody, akoby podľa rozvahy vyvíjajú svoju činnosť, na svoj čas určenú. Iní prekladajú: Ktože vložil do mrakov múdrosť a ktože požičal mračnám rozvahu? – Iní zasa miesto "mrakov" a "mračien" chcú čítať slová: utajenosť a zjavný dej. Preto prekladajú: Kto vložil do utajenosti múdrosť a kto požičal zjavnému dianiu rozvahu? – V pravidelnosti prírodných javov zračí sa múdrosť toho, kto prírode stanovil jej zákonitosť.