výhody registrácie

Kniha Jób

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Jób 38, 1-41

1 (HEM) ויען יהוה את איוב מן הסערה ויאמר׃
1 (ROH) Vtedy odpovedal Hospodin Jobovi z víchrice a riekol:

2 (HEM) מי זה מחשיך עצה במלין בלי דעת׃
2 (ROH) Kto je to, ktorý to zatemňuje radu slovami bez známosti?

3 (HEM) אזר נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני׃
3 (ROH) Nože prepáš svoje bedrá jako muž, a budem sa ťa pýtať, a ty mi oznám!

4 (HEM) איפה היית ביסדי ארץ הגד אם ידעת בינה׃
4 (ROH) Kde si bol, keď som zakladal zem? Oznám, akže znáš rozum?

5 (HEM) מי שם ממדיה כי תדע או מי נטה עליה קו׃
5 (ROH) Kto položil jej rozmery, keď vieš? Alebo kto roztiahol po nej šnúru?

6 (HEM) על מה אדניה הטבעו או מי ירה אבן פנתה׃
6 (ROH) Na čom stoja a do čoho sú zapustené jej podstavce, alebo kto položil jej uholný kameň,

7 (HEM) ברן יחד כוכבי בקר ויריעו כל בני אלהים׃
7 (ROH) keď spolu plesaly hviezdy rána, a keď jasali všetci synovia Boží?

8 (HEM) ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא׃
8 (ROH) A kto zatarasil dverami more, keď sa vyrútilo, vyšlo zo života matky?

9 (HEM) בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו׃
9 (ROH) Keď som rozložil oblak za jeho odev a mrákavu za jeho plienky?

10 (HEM) ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים׃
10 (ROH) A keď som mu vydal svoj zákon a položil som závory a vráta

11 (HEM) ואמר עד פה תבוא ולא תסיף ופא ישית בגאון גליך׃
11 (ROH) a riekol som: Potiaľto prijdeš a nie ďalej, a tu položia hať proti pýche tvojich vĺn!?

12 (HEM) המימיך צוית בקר ידעתה שחר מקמו׃
12 (ROH) Či si voľakedy za svojich dní rozkázal ránu? Či si ukázal rannej zore, kde je jej miesto,

13 (HEM) לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה׃
13 (ROH) poveliac, aby sa chopila krýdel zeme, a aby boli strasení s nej bezbožníci?

14 (HEM) תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש׃
14 (ROH) Nech sa prevracia a mení tvar ako pečatná hmota, a iné veci nech sa postavia ako rúcho!

15 (HEM) וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר׃
15 (ROH) A tak nech je odňaté od bezbožných ich svetlo, a vysoké rameno nech sa poláme!

16 (HEM) הבאת עד נבכי ים ובחקר תהום התהלכת׃
16 (ROH) Či si voľakedy prišiel až ku žriedlam mora alebo či si sa prechádzal po vnútri priepasti?

17 (HEM) הנגלו לך שערי מות ושערי צלמות תראה׃
17 (ROH) Či sú ti zjavené brány smrti, alebo brány tône smrti si videl?

18 (HEM) התבננת עד רחבי ארץ הגד אם ידעת כלה׃
18 (ROH) Či si si prezrel všetko až po šírky zeme? Oznám, ak ju znáš celú!

19 (HEM) אי זה הדרך ישכן אור וחשך אי זה מקמו׃
19 (ROH) Kde je cesta na miesto ta, kde býva svetlo? Alebo čo do tmy, kde je jej miesto?

20 (HEM) כי תקחנו אל גבולו וכי תבין נתיבות ביתו׃
20 (ROH) Aby si to pojal a odviedol v jeho medze a keď rozumieš chodníkom, ktoré vedú k jeho domu?

21 (HEM) ידעת כי אז תולד ומספר ימיך רבים׃
21 (ROH) Pravda vieš, lebo si sa vtedy narodil, a počet tvojich dňov je veľký!

22 (HEM) הבאת אל אצרות שלג ואצרות ברד תראה׃
22 (ROH) Či si prišiel voľakedy k pokladom snehu a poklady kamenca si videl?

23 (HEM) אשר חשכתי לעת צר ליום קרב ומלחמה׃
23 (ROH) Ktoré zdŕžam u seba na čas súženia, na deň boja a vojny?

24 (HEM) אי זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי ארץ׃
24 (ROH) Kde je cesta na miesto ta, kde sa delí svetlo, ktoré rozháňa východný vietor po zemi?

25 (HEM) מי פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות׃
25 (ROH) Kto rozdelil povodni prietok v obe strany a cestu blesku zvukov hromu,

26 (HEM) להמטיר על ארץ לא איש מדבר לא אדם בו׃
26 (ROH) aby dal pršať na zem, kde nieto nikoho, na púšť, na ktorej neni človeka?

27 (HEM) להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא׃
27 (ROH) Aby nasýtil pustinu a miesta obrátené na púšť, a spôsobil to, aby rástla mladistvá tráva zelená?

28 (HEM) היש למטר אב או מי הוליד אגלי טל׃
28 (ROH) Či má dážď otca, alebo kto plodí kvapky rosy?

29 (HEM) מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו׃
29 (ROH) Z čieho života vychádza mráz, a okyť nebies, kto ju plodí?

30 (HEM) כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו׃
30 (ROH) Vody sa skrývajú ako pod kameň, a tvár priepasti zamrznúc drží sa spolu.

31 (HEM) התקשר מעדנות כימה או משכות כסיל תפתח׃
31 (ROH) Či si sviazal sväzky Plejad alebo či si rozviazal povrazy Oriona?

32 (HEM) התציא מזרות בעתו ועיש על בניה תנחם׃
32 (ROH) Či vyvedieš Mazzárot svojím časom? Alebo Arktura i s jeho synmi povedieš?

33 (HEM) הידעת חקות שמים אם תשים משטרו בארץ׃
33 (ROH) Či znáš zákony nebies? Či položíš toho správu na zemi?

34 (HEM) התרים לעב קולך ושפעת מים תכסך׃
34 (ROH) Či pozdvihneš svoj hlas k oblaku, aby ťa pokryla hojnosť vody?

35 (HEM) התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו׃
35 (ROH) Či pošleš blesky hromu, a pojdú? A či ti azda povedia: Hľa, tu sme?

36 (HEM) מי שת בטחות חכמה או מי נתן לשכוי בינה׃
36 (ROH) Kto vložil do ľadvín múdrosť alebo kto dal srdcu rozum?

37 (HEM) מי יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב׃
37 (ROH) Kto spočíta oblaky v svojej múdrosti, a nebeské kožice vody kto nahne,

38 (HEM) בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו׃
38 (ROH) keď sa sleje prach zeme v pevnú sliatinu, a hrudy sú pevne slepené?

39 (HEM) התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא׃
39 (ROH) Či ulovíš ľvici korisť a hltavosť ľvíčat ukojíš,

40 (HEM) כי ישחו במעונות ישבו בסכה למו ארב׃
40 (ROH) keď sa krčia v pelešiach, sedia v húšti čihajúc?

41 (HEM) מי יכין לערב צידו כי ילדו אל אל ישועו יתעו לבלי אכל׃
41 (ROH) Kto pripravuje havranovi jeho pokrm, keď volajú jeho mláďatá k silnému Bohu, keď blúdia bez potravy?


Jób 38, 1-41





Verš 33
הידעת חקות שמים אם תשים משטרו בארץ׃
Jer 31:35 - כה אמר יהוה נתן שמש לאור יומם חקת ירח וכוכבים לאור לילה רגע הים ויהמו גליו יהוה צבאות שמו׃

Verš 2
מי זה מחשיך עצה במלין בלי דעת׃
Jób 42:3 - מי זה מעלים עצה בלי דעת לכן הגדתי ולא אבין נפלאות ממני ולא אדע׃

Verš 4
איפה היית ביסדי ארץ הגד אם ידעת בינה׃
Prís 8:29 - בשומו לים חקו ומים לא יעברו פיו בחוקו מוסדי ארץ׃

Verš 39
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא׃
Ž 104:21 - הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם׃

Verš 8
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא׃
Gn 1:9 - ויאמר אלהים יקוו המים מתחת השמים אל מקום אחד ותראה היבשה ויהי כן׃
Jób 26:10 - חק חג על פני מים עד תכלית אור עם חשך׃
Ž 33:7 - כנס כנד מי הים נתן באצרות תהומות׃
Ž 104:9 - גבול שמת בל יעברון בל ישובון לכסות הארץ׃
Prís 8:29 - בשומו לים חקו ומים לא יעברו פיו בחוקו מוסדי ארץ׃
Jer 5:22 - האותי לא תיראו נאם יהוה אם מפני לא תחילו אשר שמתי חול גבול לים חק עולם ולא יעברנהו ויתגעשו ולא יוכלו והמו גליו ולא יעברנהו׃

Verš 41
מי יכין לערב צידו כי ילדו אל אל ישועו יתעו לבלי אכל׃
Ž 147:9 - נותן לבהמה לחמה לבני ערב אשר יקראו׃
Mt 6:26 - הביטו וראו את עוף השמים אשר אינם זרעים ואינם קצרים ואינם אספים לאסמים ואביכם שבשמים מכלכל אתם הלא אתם נעליתם עליהם מאד׃

Verš 36
מי שת בטחות חכמה או מי נתן לשכוי בינה׃
Jób 32:8 - אכן רוח היא באנוש ונשמת שדי תבינם׃
Kaz 2:26 - כי לאדם שטוב לפניו נתן חכמה ודעת ושמחה ולחוטא נתן ענין לאסוף ולכנוס לתת לטוב לפני האלהים גם זה הבל ורעות רוח׃
Dan 1:17 - והילדים האלה ארבעתם נתן להם האלהים מדע והשכל בכל ספר וחכמה ודניאל הבין בכל חזון וחלמות׃

Verš 27
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא׃
Ž 107:35 - ישם מדבר לאגם מים וארץ ציה למצאי מים׃

Verš 31
התקשר מעדנות כימה או משכות כסיל תפתח׃
Jób 9:9 - עשה עש כסיל וכימה וחדרי תמן׃
Am 5:8 - עשה כימה וכסיל והפך לבקר צלמות ויום לילה החשיך הקורא למי הים וישפכם על פני הארץ יהוה שמו׃

Job 38,7 - Najobvyklejší obraz stvorenia sveta predstavuje Boha ako budovateľa domu (4–6). Keď budovateľ zapustil do budovy uholný kameň, konala sa za spevu slávnosť (porov. Zach 4,7). V Palestíne podnes sprevádzajú kladenie posledných kameňov do klenby striedavými piesňami (Hejčl, Biblie, č. III, 997). Pri zakončovaní budovania vesmíru spievali hviezdy a anjeli na slávu Bohu.

Job 38,14 - Nádheru farieb, ktorá sa zjaví pri rannej zore, porovnáva spisovateľ s červenou pečatnou hlinou. Zmeneným hláskovaním dostaneme však nový obraz, ktorý sa zdá priliehavejším na tomto mieste. Ide tu asi o porovnanie s červeným vínom (Prís 23,31), ktoré sa postupne čistí, ak je uzavreté, a postupne sa v ňom vyvíja utešená farba.

Job 38,21 - Ide o ironickú poznámku o krátkom veku ľudského života.

Job 38,23 - Možno, že verš naráža na Joz 10,11.

Job 38,36 - Zdôrazňuje poriadok, ktorým sa prejavujú sily prírody, akoby podľa rozvahy vyvíjajú svoju činnosť, na svoj čas určenú. Iní prekladajú: Ktože vložil do mrakov múdrosť a ktože požičal mračnám rozvahu? – Iní zasa miesto "mrakov" a "mračien" chcú čítať slová: utajenosť a zjavný dej. Preto prekladajú: Kto vložil do utajenosti múdrosť a kto požičal zjavnému dianiu rozvahu? – V pravidelnosti prírodných javov zračí sa múdrosť toho, kto prírode stanovil jej zákonitosť.