výhody registrácie

Príslovia

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Prís 26, 1-28

1 (KAT) Ako (je nemiestny) sneh v lete a dážď za žatvy, tak nepristane pochábľovi česť.
1 (HEM) כשלג בקיץ וכמטר בקציר כן לא נאוה לכסיל כבוד׃

2 (KAT) Jak vrabec, ktorý lieta sem a tam, a lastovička, ktorá letí hocikam, je nerozvážna kliatba: nepostihne (nikoho).
2 (HEM) כצפור לנוד כדרור לעוף כן קללת חנם לא תבא׃

3 (KAT) Bič na koňa, uzda na osla a korbáč na chrbát pochábľov.
3 (HEM) שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים׃

4 (KAT) Neodpovedaj pochábľovi podľa jeho bláznovstva, aby si sa mu nestal aj ty podobným.
4 (HEM) אל תען כסיל כאולתו פן תשוה לו גם אתה׃

5 (KAT) Odpovedz pochábľovi podľa jeho bláznovstva, aby sa nezdal múdrym sebe samému.
5 (HEM) ענה כסיל כאולתו פן יהיה חכם בעיניו׃

6 (KAT) Nohy si odtína (a) zakusuje nešťastie, kto posiela odkazy po pochábľovi.
6 (HEM) מקצה רגלים חמס שתה שלח דברים ביד כסיל׃

7 (KAT) (Ako sú) nanič stehná chromému, priam tak je porekadlo v ústach pochábľov.
7 (HEM) דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים׃

8 (KAT) (Človeku, ktorý by) priväzoval kameň do praku, (podobá sa ten), kto preukazuje česť bláznovi.
8 (HEM) כצרור אבן במרגמה כן נותן לכסיל כבוד׃

9 (KAT) Ako tŕň, čo sa opitému zadrel do ruky, je porekadlo v ústach pochábľov.
9 (HEM) חוח עלה ביד שכור ומשל בפי כסילים׃

10 (KAT) Strelcovi, (ktorý) raní všetkých vôkolidúcich, (podobá sa ten), kto pochábľa a opitého najíma.
10 (HEM) רב מחולל כל ושכר כסיל ושכר עברים׃

11 (KAT) (Ako) pes, ktorý sa vracia k tomu, čo vydávil, je blázon, ktorý opakuje svoje bláznovstvo.
11 (HEM) ככלב שב על קאו כסיל שונה באולתו׃

12 (KAT) (Ak) vidíš muža, čo sa zdá byť múdrym sebe samému, (nuž vedz, že) pochábeľ (má) viacej nádeje než on.
12 (HEM) ראית איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו׃

13 (KAT) Leňoch hovorí: „Strašný lev je na ceste, na uliciach je lev.“
13 (HEM) אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות׃

14 (KAT) (Ako) sa dvere krútia na čapoch, (priam tak sa krúti) na svojej posteli lenivec.
14 (HEM) הדלת תסוב על צירה ועצל על מטתו׃

15 (KAT) Ak leňoch strčí ruku do misy, ťažko mu vrátiť, sa ňou k svojim ústam späť.
15 (HEM) טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל פיו׃

16 (KAT) Leňochovi sa vidí, že je múdrejší ako sedem (iných, ktorí vedia) odpovedať rozumne.
16 (HEM) חכם עצל בעיניו משבעה משיבי טעם׃

17 (KAT) Psa, čo si beží svojou cestou, chytá za uši ten, kto sa mieša do (cudzieho) sporu, ktorý sa ho netýka.
17 (HEM) מחזיק באזני כלב עבר מתעבר על ריב לא לו׃

18 (KAT) (Ako ten, kto) vrhá zo samopaše šípy, oštepy a smrť,
18 (HEM) כמתלהלה הירה זקים חצים ומות׃

19 (KAT) je človek, (ktorý) klame svojho blížneho a (potom) vraví: „Veď ja som len žartoval!“
19 (HEM) כן איש רמה את רעהו ואמר הלא משחק אני׃

20 (KAT) (Kde) niet dreva, (tam) vyhasne oheň a kde niet klebetníka, tíchne svár.
20 (HEM) באפס עצים תכבה אש ובאין נרגן ישתק מדון׃

21 (KAT) Kozub je na uhlie a drevo na oheň a škriepny človek na rozdúchavanie rozopry.
21 (HEM) פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים לחרחר ריב׃

22 (KAT) Slová klebetníka sú sťa lahôdky a schádzajú až na samo dno žalúdka.
22 (HEM) דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי בטן׃

23 (KAT) Sťa povlak nevyčisteného striebra na črepe sú pery horúce a (pritom) srdce zlé.
23 (HEM) כסף סיגים מצפה על חרש שפתים דלקים ולב רע׃

24 (KAT) Svojimi perami sa (síce) pretvaruje (ten, kto) prechováva nenávisť, lež na mysli mu tanie klam.
24 (HEM) בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה׃

25 (KAT) Never mu, (ani) keby sa (ti) prihováral hlasom ľúbezným, lebo v jeho srdci (väzí) sedem ohavností.
25 (HEM) כי יחנן קולו אל תאמן בו כי שבע תועבות בלבו׃

26 (KAT) I keby niekto kryl nenávisť pretvárkou, v rade vyjde jeho zloba najavo.
26 (HEM) תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל׃

27 (KAT) Kto kope jamu (druhému, sám) do nej padne, a kto gúľa kameň (na iného), privalí jeho samého.
27 (HEM) כרה שחת בה יפל וגלל אבן אליו תשוב׃

28 (KAT) Falošný jazyk nemá rád tých, ktorých rozdrvil, a lichotivé ústa pripravujú pád.
28 (HEM) לשון שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה׃


Prís 26, 1-28





Verš 3
Bič na koňa, uzda na osla a korbáč na chrbát pochábľov.
Ž 32:9 - Nebuďte ako žrebce či mulice, ktoré nemajú rozum. Keď im chceš vložiť uzdu a zubadlo, nepodídu k tebe.
Prís 10:13 - Na perách rozumného sa nachádza múdrosť, prút však (dolieha na) chrbát (človeka), čo rozum potratil.

Verš 11
(Ako) pes, ktorý sa vracia k tomu, čo vydávil, je blázon, ktorý opakuje svoje bláznovstvo.
2Pt 2:22 - Prihodilo sa im to, čo hovorí pravdivé príslovie: „Pes sa k tomu vrátil, čo vyvrátil, a umyté prasa váľa sa v blate zasa.“

Verš 12
(Ak) vidíš muža, čo sa zdá byť múdrym sebe samému, (nuž vedz, že) pochábeľ (má) viacej nádeje než on.
Prís 29:20 - (Ak) vidíš muža, ktorý sa prenáhľuje vo svojom konaní, (nuž vedz, že) pochábeľ (má viac) nádeje než on.

Verš 13
Leňoch hovorí: „Strašný lev je na ceste, na uliciach je lev.“
Prís 22:13 - Leňoch hovorí: „Vonku je lev, mohol by ma roztrhať na (niektorej) ulici.“

Verš 15
Ak leňoch strčí ruku do misy, ťažko mu vrátiť, sa ňou k svojim ústam späť.
Prís 19:24 - Ak leňoch strčí ruku do misy, ani len k ústam nevztiahne ju (späť).

Verš 20
(Kde) niet dreva, (tam) vyhasne oheň a kde niet klebetníka, tíchne svár.
Prís 22:10 - Vyžeň posmievača a vysťahuje sa škriepka (s ním), rozopra a hanba prestanú.

Verš 21
Kozub je na uhlie a drevo na oheň a škriepny človek na rozdúchavanie rozopry.
Prís 15:18 - Vznetlivý človek nieti roztržku, trpezlivý však škriepku chlácholí.
Prís 29:22 - Hnevlivý človek nieti roztržku a prchký chlap (sa podopúšťa) veľa priestupkov.

Verš 22
Slová klebetníka sú sťa lahôdky a schádzajú až na samo dno žalúdka.
Prís 18:8 - Slová klebetníka sú sťa lahôdky a schádzajú až na samé dno žalúdka.

Verš 27
Kto kope jamu (druhému, sám) do nej padne, a kto gúľa kameň (na iného), privalí jeho samého.
Ž 7:15 - Hľa, hriešnik počal neprávosť, ťarchavý je zlobou a plodí zločin.
Ž 9:15 - aby som v bránach dcéry sionskej hlásal všetky tvoje skutky preslávne a plesal, že si mi pomohol.
Ž 10:2 - Bezbožný vo svojej pýche sužuje bedára; nech sa chytí do nástrah, čo sám zosnoval.
Ž 57:6 - Bože, vznes sa nad nebesia a tvoja sláva nech je nad celou zemou.
Kaz 10:8 - Kto kope jamu, padne do nej a kto borí múr, uštipne ho had.

Pris 26,4-5 - Naoko si tie dva verše protirečia. Lenže prvý raz sa odporúča nehovoriť s pochábľom tak hlúpo, ako hovorí on, aby sa mu nezdalo, že je to súhlas s jeho pochabými rečami, a druhý raz sa radí odpovedať mu tak, aby poznal svoju hlúposť, aby pádna odpoveď ho usvedčila z jeho pochabosti.

Pris 26,11 - Porov. 2 Pt 2,22.

Pris 26,22 - Porov. 18,8.