výhody registrácie

Kniha Exodus

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Ex 21, 1-36

1 (HEM) ואלה המשפטים אשר תשים לפניהם׃
1 (ROH) A toto sú súdy, ktoré im predložíš.

2 (HEM) כי תקנה עבד עברי שש שנים יעבד ובשבעת יצא לחפשי חנם׃
2 (ROH) Keď si kúpiš hebrejského sluhu, šesť rokov bude slúžiť a v siedmom roku vyjde slobodný darmo.

3 (HEM) אם בגפו יבא בגפו יצא אם בעל אשה הוא ויצאה אשתו עמו׃
3 (ROH) Ak prijde sám, vyjde sám; ak bol ženatý, vyjde s ním i jeho žena.

4 (HEM) אם אדניו יתן לו אשה וילדה לו בנים או בנות האשה וילדיה תהיה לאדניה והוא יצא בגפו׃
4 (ROH) Ak mu jeho pán dá ženu, a porodí mu synov alebo dcéry, žena i jej deti budú patriť jej pánovi, a on vyjde sám.

5 (HEM) ואם אמר יאמר העבד אהבתי את אדני את אשתי ואת בני לא אצא חפשי׃
5 (ROH) Ale keby povedal sluha: Milujem svojho pána, svoju ženu a svojich synov, nevyjdem slobodný.

6 (HEM) והגישו אדניו אל האלהים והגישו אל הדלת או אל המזוזה ורצע אדניו את אזנו במרצע ועבדו לעלם׃
6 (ROH) Vtedy ho dovedie jeho pán pred Boha, k sudcom, a dovedie ho ku dveriam alebo k podvojam a jeho pán prebodne jeho ucho šidlom, a bude mu slúžiť navždy.

7 (HEM) וכי ימכר איש את בתו לאמה לא תצא כצאת העבדים׃
7 (ROH) A keby niekto predal svoju dcéru za slúžku, nevyjde, jako vychádzajú sluhovia.

8 (HEM) אם רעה בעיני אדניה אשר לא יעדה והפדה לעם נכרי לא ימשל למכרה בבגדו בה׃
8 (ROH) Ak by sa neľúbila svojmu pánovi, ktorý si jej nezasnúbil, dopustí, aby mohla byť vykúpená; ale cudziemu národu nebude mať práva ju predať, keď by sa dopustil nevernosti voči nej.

9 (HEM) ואם לבנו ייעדנה כמשפט הבנות יעשה לה׃
9 (ROH) A keby ju bol zasnúbil svojmu synovi, učiní jej tak, ako je obyčaj činiť dcéram.

10 (HEM) אם אחרת יקח לו שארה כסותה וענתה לא יגרע׃
10 (ROH) Ak si vezme popri nej inú ženu, jej stravy, jej odevu a jej manželského súžitia neujme.

11 (HEM) ואם שלש אלה לא יעשה לה ויצאה חנם אין כסף׃
11 (ROH) Ak jej neučiní toho trojeho, vyjde darmo, bez peňazí.

12 (HEM) מכה איש ומת מות יומת׃
12 (ROH) Ten, kto by ubil človeka tak, že by zomrel, istotne zomrie.

13 (HEM) ואשר לא צדה והאלהים אנה לידו ושמתי לך מקום אשר ינוס שמה׃
13 (ROH) Ale pre toho, kto nečihal na život, lež Bôh to tak spôsobil, aby nadišiel do jeho ruky, ustanovím ti miesto, kam sa utečie.

14 (HEM) וכי יזד איש על רעהו להרגו בערמה מעם מזבחי תקחנו למות׃
14 (ROH) Ale keby niekto prišiel spupne na svojho blížneho, aby ho ľstivo zavraždil, ešte len aj od môjho oltára ho vezmeš, aby zomrel.

15 (HEM) ומכה אביו ואמו מות יומת׃
15 (ROH) Ten, kto by bil svojho otca, alebo svoju mať, istotne zomrie.

16 (HEM) וגנב איש ומכרו ונמצא בידו מות יומת׃
16 (ROH) A ten, kto by ukradol človeka a predal by ho, alebo keby sa našiel v jeho ruke, istotne zomrie.

17 (HEM) ומקלל אביו ואמו מות יומת׃
17 (ROH) Aj ten, kto by zlorečil svojmu otcovi alebo svojej materi, istotne zomrie.

18 (HEM) וכי יריבן אנשים והכה איש את רעהו באבן או באגרף ולא ימות ונפל למשכב׃
18 (ROH) A keby sa povadili mužovia, a niektorý by uderil svojho blížneho kameňom alebo päsťou, avšak by nezomrel, ale by sa složil do postele,

19 (HEM) אם יקום והתהלך בחוץ על משענתו ונקה המכה רק שבתו יתן ורפא ירפא׃
19 (ROH) ak potom vstane a bude chodiť vonku o svojej palici, bude bez viny ten, kto uderil, len že dá to, čo stálo jeho ležanie, a postará sa o to, aby bol celkom vyhojený.

20 (HEM) וכי יכה איש את עבדו או את אמתו בשבט ומת תחת ידו נקם ינקם׃
20 (ROH) Keby niekto zbil svojho sluhu alebo svoju slúžku palicou tak, že by zomrel pod jeho rukou, istotne bude pomstený.

21 (HEM) אך אם יום או יומים יעמד לא יקם כי כספו הוא׃
21 (ROH) Ale keby postál deň alebo dva, nebude pomstený, pretože sú to jeho peniaze.

22 (HEM) וכי ינצו אנשים ונגפו אשה הרה ויצאו ילדיה ולא יהיה אסון ענוש יענש כאשר ישית עליו בעל האשה ונתן בפללים׃
22 (ROH) Keby sa posvárili mužovia a uderili by tehotnú ženu, tak že by vyšiel jej plod, avšak by nebolo ublíženia na živote, istotne bude pokutovaný tak, ako naloží na neho muž tej ženy, a dá podľa usúdenia sudcov.

23 (HEM) ואם אסון יהיה ונתתה נפש תחת נפש׃
23 (ROH) Ale keby bolo ublížené na živote, tedy dáš život za život,

24 (HEM) עין תחת עין שן תחת שן יד תחת יד רגל תחת רגל׃
24 (ROH) oko za oko, zub za zub, ruku za ruku, nohu za nohu,

25 (HEM) כויה תחת כויה פצע תחת פצע חבורה תחת חבורה׃
25 (ROH) spáleninu za spáleninu, ranu za ranu, modrinu za modrinu.

26 (HEM) וכי יכה איש את עין עבדו או את עין אמתו ושחתה לחפשי ישלחנו תחת עינו׃
26 (ROH) A keby niekto uderil oko svojho sluhu alebo oko svojej slúžky tak, že by mu ho zahubil, prepustí ho slobodného za jeho oko.

27 (HEM) ואם שן עבדו או שן אמתו יפיל לחפשי ישלחנו תחת שנו׃
27 (ROH) Alebo keby vyrazil zub svojho sluhu alebo zub svojej slúžky, prepustí ho slobodného za jeho zub.

28 (HEM) וכי יגח שור את איש או את אשה ומת סקול יסקל השור ולא יאכל את בשרו ובעל השור נקי׃
28 (ROH) A keby vôl poklal muža alebo ženu tak, že by zomrel, alebo zomrela, istotne bude ukameňovaný vôl, a jeho mäso sa nebude jesť, a jeho pán bude bez viny.

29 (HEM) ואם שור נגח הוא מתמל שלשם והועד בבעליו ולא ישמרנו והמית איש או אשה השור יסקל וגם בעליו יומת׃
29 (ROH) Ale ak vôl i pred tým bol klavý, a bolo to oznámené jeho pánovi, a nepozoroval na neho, a usmrtil by muža alebo ženu, vola ukameňujú a jeho pán tiež zomrie.

30 (HEM) אם כפר יושת עליו ונתן פדין נפשו ככל אשר יושת עליו׃
30 (ROH) Ak bude uložené na neho smierne, vtedy dá výkupné za svoju dušu, a síce všetko tak, ako bude vzložené na neho.

31 (HEM) או בן יגח או בת יגח כמשפט הזה יעשה לו׃
31 (ROH) Alebo keby poklal syna alebo keby poklal dcéru, učiní sa mu podľa toho istého súdu.

32 (HEM) אם עבד יגח השור או אמה כסף שלשים שקלים יתן לאדניו והשור יסקל׃
32 (ROH) A keby vôl poklal sluhu, alebo slúžku, dá jeho pánovi tridsať šeklov striebra, a vôl bude ukameňovaný.

33 (HEM) וכי יפתח איש בור או כי יכרה איש בר ולא יכסנו ונפל שמה שור או חמור׃
33 (ROH) A keby niekto otvoril jamu, alebo keby niekto vykopal jamu a nepokryl jej, a keby ta padnul vôl alebo osol,

34 (HEM) בעל הבור ישלם כסף ישיב לבעליו והמת יהיה לו׃
34 (ROH) pán tej jamy nahradí, peňazmi zaplatí jeho pánovi, a mŕtve bude jemu.

35 (HEM) וכי יגף שור איש את שור רעהו ומת ומכרו את השור החי וחצו את כספו וגם את המת יחצון׃
35 (ROH) A keby strčil niečí vôl vola jeho blížneho tak, že by zomrel, vtedy predajú toho živého vola a rozdelia si peniaze za neho, a toho mŕtveho si tiež rozdelia.

36 (HEM) או נודע כי שור נגח הוא מתמול שלשם ולא ישמרנו בעליו שלם ישלם שור תחת השור והמת יהיה לו׃
36 (ROH) Alebo keby sa vedelo, že vôl už pred tým bol klavý, ale jeho pán by ho nestrážil, istotne nahradí vola za vola, mŕtvy bude jemu.


Ex 21, 1-36





Verš 2
כי תקנה עבד עברי שש שנים יעבד ובשבעת יצא לחפשי חנם׃
Dt 15:12 - כי ימכר לך אחיך העברי או העבריה ועבדך שש שנים ובשנה השביעת תשלחנו חפשי מעמך׃
Jer 34:14 - מקץ שבע שנים תשלחו איש את אחיו העברי אשר ימכר לך ועבדך שש שנים ושלחתו חפשי מעמך ולא שמעו אבותיכם אלי ולא הטו את אזנם׃

Verš 5
ואם אמר יאמר העבד אהבתי את אדני את אשתי ואת בני לא אצא חפשי׃
Dt 15:16 - והיה כי יאמר אליך לא אצא מעמך כי אהבך ואת ביתך כי טוב לו עמך׃

Verš 12
מכה איש ומת מות יומת׃
Lv 24:17 - ואיש כי יכה כל נפש אדם מות יומת׃

Verš 15
ומכה אביו ואמו מות יומת׃
Mt 15:4 - כי אלהים צוה לאמר כבד את אביך ואת אמך ומקלל אביו ואמו מות יומת׃

Verš 17
ומקלל אביו ואמו מות יומת׃
Lv 20:9 - כי איש איש אשר יקלל את אביו ואת אמו מות יומת אביו ואמו קלל דמיו בו׃
Prís 20:20 - מקלל אביו ואמו ידעך נרו באישון חשך׃
Mt 15:4 - כי אלהים צוה לאמר כבד את אביך ואת אמך ומקלל אביו ואמו מות יומת׃
Mk 7:10 - כי משה אמר כבד את אביך ואת אמך ומקלל אביו ואמו מות יומת׃

Verš 24
עין תחת עין שן תחת שן יד תחת יד רגל תחת רגל׃
Lv 24:20 - שבר תחת שבר עין תחת עין שן תחת שן כאשר יתן מום באדם כן ינתן בו׃
Dt 19:21 - ולא תחוס עינך נפש בנפש עין בעין שן בשן יד ביד רגל ברגל׃
Mt 5:38 - שמעתם כי נאמר עין תחת עין שן תחת שן׃

Verš 28
וכי יגח שור את איש או את אשה ומת סקול יסקל השור ולא יאכל את בשרו ובעל השור נקי׃
Gn 9:5 - ואך את דמכם לנפשתיכם אדרש מיד כל חיה אדרשנו ומיד האדם מיד איש אחיו אדרש את נפש האדם׃

Ex 21,1 - Verše 20. a 21. sú dôkazom, že ani otrok–cudzinec nebol vystavený ľubovôli svojho pána.

Ex 21,2-3 - Hebrej sa mohol stať otrokom iného Hebreja alebo preto, že sa predal sám pre svoju chudobu (Lv 25,39), alebo ako zlodej, ktorý nemohol nahradiť škodu, bol predaný do otroctva (Ex 22,3). Izraelský otec mohol predať svoje deti (21,7; Neh 5,5; Iz 50,1). Aj dlžník sa mohol stať otrokom, keď nemohol splatiť svoj dlh (2 Kr 4,1 n. a Neh 5,2). Izraelita, nech sa dostal akýmkoľvek spôsobom do otroctva, neostal otrokom u svojho izraelského pána dlhšie ako sedem rokov. V siedmom roku, po šesťročnej službe, prepúšťali ho na slobodu.

Ex 21,12-14 - Len skutočný vinník mal sa potrestať smrťou. Podľa Nm 35,12; Dt 19,12 vina sa zisťovala pred súdom. Kto niekoho zabil neúmyselne alebo keď sa o jeho vine mohlo pochybovať, mohol si svoj život zachrániť útekom do jedného zo šiestich miest útočišťa. Pri nastúpení nového veľkňaza dostal úplnú slobodu. Kým Izraeliti putovali na púšti, miestom útočišťa bol zaiste oltár zápalných obetí. Tak to bolo u ostatných Semitov a iných starovekých národov.

Ex 21,23-25 - Zákon krvnej pomsty a zákon odvety, ktorými sa trestalo a odčiňovalo krvipreliatie, celkom ruší až Kristus (Mt 5,38). Telesné poranenie bolo možno odčiniť peňažitou pokutou.