![](/static/default/img/arrow_right.png) | ŽalmyBiblia - Sväté písmo(LS - Francúzsky - Louis Segond) | Ž 8, 1-10 |
1 (LS) Au chef des chantres. Sur la guitthith. Psaume de David. Eternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre! Ta majesté s'élève au-dessus des cieux.
1 (ROH) Náčelníkovi speváckeho sboru na nápev: Gitťanka. Žalm Dávidov.
2 (LS) Par la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle Tu as fondé ta gloire, pour confondre tes adversaires, Pour imposer silence à l'ennemi et au vindicatif.
2 (ROH) Hospodine, náš Pane, jaké slávne je tvoje meno na celej zemi, ktorý si dal svoje veličenstvo na nebesiach!
3 (LS) Quand je contemple les cieux, ouvrage de tes mains, La lune et les étoiles que tu as créées:
3 (ROH) Z úst nemluvniat a tých, ktorí požívajú prsia, pripravil si moc pre svojich protivníkov, aby si umlčal nepriateľa a pomstiaceho sa.
4 (LS) Qu'est-ce que l'homme, pour que tu te souviennes de lui? Et le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui?
4 (ROH) Keď vidím tvoje nebesia, dielo tvojich prstov, mesiac a hviezdy, ktoré si postavil,
5 (LS) Tu l'as fait de peu inférieur à Dieu, Et tu l'as couronné de gloire et de magnificence.
5 (ROH) myslím si: Čo je smrteľný človek, že pamätáš na neho, a syn človeka, že ho navštevuješ!
6 (LS) Tu lui as donné la domination sur les oeuvres de tes mains, Tu as tout mis sous ses pieds,
6 (ROH) Učinil si ho málo menším než je Bôh; korunoval si ho slávou a cťou.
7 (LS) Les brebis comme les boeufs, Et les animaux des champs,
7 (ROH) Učinil si ho vládcom nad dielami svojich rúk; všetko si položil pod jeho nohy:
8 (LS) Les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, Tout ce qui parcourt les sentiers des mers.
8 (ROH) ovce, voly, to všetko, áno, ešte i divú zver poľnú,
9 (LS) Eternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre!
9 (ROH) nebeské vtáctvo a morské ryby - čo chodí stezkami mora.
10 ----
10 (ROH) Hospodine, náš Pane, jaké slávne je tvoje meno na celej zemi!
![](/static/default/img/arrow_right.png) | | Ž 8, 1-10 |
Verš 2
Par la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle Tu as fondé ta gloire, pour confondre tes adversaires, Pour imposer silence à l'ennemi et au vindicatif.
Mt 21:16 - Ils lui dirent: Entends-tu ce qu'ils disent? Oui, leur répondit Jésus. N'avez-vous jamais lu ces paroles: Tu as tiré des louanges de la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle?
Verš 4
Qu'est-ce que l'homme, pour que tu te souviennes de lui? Et le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui?
Jób 7:17 - Qu'est-ce que l'homme, pour que tu en fasses tant de cas, Pour que tu daignes prendre garde à lui,
Ž 144:3 - Eternel, qu'est-ce que l'homme, pour que tu le connaisses? Le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui?
Heb 2:6 - Or quelqu'un a rendu quelque part ce témoignage: Qu'est-ce que l'homme, pour que tu te souviennes de lui, Ou le fils de l'homme, pour que tu prennes soin de lui?
Verš 6
Tu lui as donné la domination sur les oeuvres de tes mains, Tu as tout mis sous ses pieds,
1Kor 15:27 - Dieu, en effet, a tout mis sous ses pieds. Mais lorsqu'il dit que tout lui a été soumis, il est évident que celui qui lui a soumis toutes choses est excepté.
Z 8 - V ôsmom žalme nám žalmista zanechal vždy časovú pieseň. A čím viac sa ľudský um zahĺbi do tajov stvorenstva, čím viac sa zapoja kresťanské mysle do nadprirodzena, tým bude časovejší.
Z 8,3 - Ježiš Kristus cituje tento verš na ospravedlnenie detí, ktoré mu na Kvetnú nedeľu volali na slávu (Mt 21,16).
Z 8,6 - Človek, i keď je nepatrný svojím zjavom, je veľký - jeho veľkosť je od Boha: "Stvoril si ho len o niečo menšieho od anjelov." Človek je nekonečne menší od Boha, veď je jeho tvorom, ale je väčší než všetko viditeľné stvorenstvo, lebo má dušu, teda má rozum a slobodnú vôľu.