výhody registrácie

Žalmy

Biblia - Sväté písmo

(LS - Francúzsky - Louis Segond)

Ž 107, 1-43

1 (LS) Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
1 (ROH) Oslavujte Hospodina, lebo je dobrý, lebo jeho milosť trvá na veky.

2 (LS) Qu'ainsi disent les rachetés de l'Eternel, Ceux qu'il a délivrés de la main de l'ennemi,
2 (ROH) Nech tak povedia vykúpení Hospodinovi, ktorý ich vykúpil z ruky protivníka.

3 (LS) Et qu'il a rassemblés de tous les pays, De l'orient et de l'occident, du nord et de la mer!
3 (ROH) A shromaždil ich zo zemí, od východu a od západu, od polnoci aj od mora.

4 (LS) Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.
4 (ROH) Blúdili po púšti, po pustej ceste, kde nenašli mesta na bývanie.

5 (LS) Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.
5 (ROH) Boli hladní i smädní; ich duša omdlievala v nich.

6 (LS) Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
6 (ROH) A keď kričali vo svojom súžení na Hospodina, vytrhnul ich z ich úzkosti

7 (LS) Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu'ils arrivassent dans une ville habitable.
7 (ROH) a viedol ich po rovnej ceste, aby išli do mesta na bývanie.

8 (LS) Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
8 (ROH) Nech oslavujú Hospodina pre jeho milosť a pre jeho divy pred synmi človeka,

9 (LS) Car il a satisfait l'âme altérée, Il a comblé de biens l'âme affamée.
9 (ROH) (lebo nasycuje práhnúcu dušu a hladovitú dušu naplňuje dobrým)

10 (LS) Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l'ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,
10 (ROH) tí, ktorí sedeli vo tme a v tôni smrti, spútaní biedou a železom,

11 (LS) Parce qu'ils s'étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu'ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut.
11 (ROH) pretože odporovali rečiam silného Boha a opovrhli radou Najvyššieho,

12 (LS) Il humilia leur coeur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.
12 (ROH) a preto zohnul ich srdce trápením; klesli, a nebolo toho, kto by bol pomohol.

13 (LS) Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
13 (ROH) A keď volali na Hospodina vo svojom súžení, zachránil ich z ich úzkosti.

14 (LS) Il les fit sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.
14 (ROH) Vyviedol ich zo tmy a z tône smrti a ich povrazy potrhal.

15 (LS) Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
15 (ROH) Nech oslavujú Hospodina pre jeho milosť a pre jeho divy pred synmi človeka,

16 (LS) Car il a brisé les portes d'airain, Il a rompu les verrous de fer.
16 (ROH) pretože polámal medené dvere a posekal železné závory.

17 (LS) Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s'étaient rendus malheureux.
17 (ROH) Nesmyselní, trápili sa pre cestu svojho prestúpenia a pre svoje neprávosti!

18 (LS) Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.
18 (ROH) Ich duša si ošklivila každý pokrm, a priblížili sa až k bránam smrti.

19 (LS) Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
19 (ROH) Ale keď kričali na Hospodina vo svojom súžení, zachránil ich z ich úzkostí.

20 (LS) Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.
20 (ROH) Znova a znova poslal svoje slovo a uzdravoval ich a vyslobodzoval z ich mnohej záhuby.

21 (LS) Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
21 (ROH) Nech oslavujú Hospodina pre jeho milosť a pre jeho divy pred synmi človeka!

22 (LS) Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, Et qu'ils publient ses oeuvres avec des cris de joie!
22 (ROH) Nech obetujú obeti chvály a rozprávajú jeho skutky s plesaním.

23 (LS) Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,
23 (ROH) Tí, ktorí sa plavia po mori na lodiach, ktorí pracujú na veľkých vodách,

24 (LS) Ceux-là virent les oeuvres de l'Eternel Et ses merveilles au milieu de l'abîme.
24 (ROH) tí vidia skutky Hospodinove a jeho divy v hlbine.

25 (LS) Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.
25 (ROH) Lebo keď len povie, spôsobí to, že povstane búrlivý vietor, ktorý do vysoka dvíha jeho vlny.

26 (LS) Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l'abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;
26 (ROH) Hneď vystupujú akoby do neba, hneď zase sostupujú do priepasti; ich duša sa rozplýva v nebezpečenstve.

27 (LS) Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.
27 (ROH) Motajú a klátia sa jako opilý, a všetka ich múdrosť je tam!

28 (LS) Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
28 (ROH) A keď kričia na Hospodina vo svojom súžení, vyvodí ich z ich úzkostí.

29 (LS) Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.
29 (ROH) Zastavuje búrku a obracia ju na tíšinu, a umĺkajú ich vlny.

30 (LS) Ils se réjouirent de ce qu'elles s'étaient apaisées, Et l'Eternel les conduisit au port désiré.
30 (ROH) Plavci sa radujú, že utíchly, a on ich vedie do prístavu ich želania.

31 (LS) Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
31 (ROH) Nech oslavujú Hospodina pre jeho milosť a pre jeho divy pred synmi človeka.

32 (LS) Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, Et qu'ils le célèbrent dans la réunion des anciens!
32 (ROH) Nech ho vyvyšujú v shromaždení ľudu, a nech ho chvália v zasadnutí starcov.

33 (LS) Il change les fleuves en désert, Et les sources d'eaux en terre desséchée,
33 (ROH) Obracia rieky na púšť a vodné pramene na vypráhlu sušinu,

34 (LS) Le pays fertile en pays salé, A cause de la méchanceté de ses habitants.
34 (ROH) úrodnú zem na slatinu pre zlosť obyvateľov, ktorí bývajú v nej.

35 (LS) Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d'eaux,
35 (ROH) Obracia púšť na jazero vody a vypráhlu zem na pramene vôd.

36 (LS) Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l'habiter;
36 (ROH) Osadzuje tam hladných, a postavia si tam mesto na bývanie.

37 (LS) Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.
37 (ROH) A posievajú polia, sadia vinice a nadobúdajú plodu úrody.

38 (LS) Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.
38 (ROH) Žehná im, a množia sa veľmi, a ich dobytka neumenšuje.

39 (LS) Sont-ils amoindris et humiliés Par l'oppression, le malheur et la souffrance;
39 (ROH) A zase, keď chce, ubúda ich a bývajú snížení od sovrenia, všelijakého strádania a od žiaľu.

40 (LS) Verse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,
40 (ROH) Vylieva opovrženie na kniežatá a dáva, aby blúdili po pustine, kde nieto cesty.

41 (LS) Il relève l'indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.
41 (ROH) Povyšuje chudobného z trápenia a rozmnožuje rodiny jako stádo oviec.

42 (LS) Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.
42 (ROH) Uvidia to úprimní a budú sa radovať, ale každá neprávosť zapchá svoje ústa.

43 (LS) Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu'il soit attentif aux bontés de l'Eternel.
43 (ROH) Kto je múdry, bude to ostríhať, a takí porozumejú rôznej milosti Hospodinovej.


Ž 107, 1-43





Verš 41
Il relève l'indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.
1Sam 2:8 - De la poussière il retire le pauvre, Du fumier il relève l'indigent, Pour les faire asseoir avec les grands. Et il leur donne en partage un trône de gloire; Car à l'Eternel sont les colonnes de la terre, Et c'est sur elles qu'il a posé le monde.
Ž 113:7 - De la poussière il retire le pauvre, Du fumier il relève l'indigent,

Verš 42
Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.
Jób 22:19 - Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l'innocent se moquera d'eux:
Jób 5:16 - Et l'espérance soutient le malheureux, Mais l'iniquité ferme la bouche.

Verš 35
Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d'eaux,
Iz 41:18 - Je ferai jaillir des fleuves sur les collines, Et des sources au milieu des vallées; Je changerai le désert en étang, Et la terre aride en courants d'eau;

Verš 22
Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, Et qu'ils publient ses oeuvres avec des cris de joie!
Lv 7:12 - Si quelqu'un l'offre par reconnaissance, il offrira, avec le sacrifice d'actions de grâces, des gâteaux sans levain pétris à l'huile, des galettes sans levain arrosées d'huile, et des gâteaux de fleur de farine frite et pétris à l'huile.
Ž 50:14 - Offre pour sacrifice à Dieu des actions de grâces, Et accomplis tes voeux envers le Très-Haut.

Verš 23
Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,
Zjv 18:17 - En une seule heure tant de richesses ont été détruites! Et tous les pilotes, tous ceux qui naviguent vers ce lieu, les marins, et tous ceux qui exploitent la mer, se tenaient éloignés,

Z 107 - Žalm, ako badať hneď z úvodných veršov, je z časov návratu z babylonského zajatia.

Z 107,4 - Ako kedysi za Mojžišových časov Izraeliti blúdili na púšti, podobne aj teraz v časoch vyhnanstva.

Z 107,7 - "Na správnu cestu ich priviedol" - nedal im odpadnúť od pravej viery, "aby šli k trvalému bydlisku" - do Palestíny, kde boli doma.

Z 107,10 - Babylonské zajatie opisuje ako väzenie.

Z 107,32 - Oslava má byť verejná v "zhromaždeniach… v zbore starších", t.j. na verejnom mieste pri bránach mesta, kde sa schádzavali starší mesta a kde obyčajne rozsudzovali sporné otázky (Rút 4,1 n.).

Z 107,33-41 - V tejto druhej časti žalmu pevec oslavuje diela a skutky Božej prozreteľnosti a poukazuje na Božiu všemohúcnosť. Žalmista preberá obrazy z Izaiáša (napr. Iz 50,2; 34,7; 41,18; 42,15), ktorými veľký prorok znázornil návrat pozostalých z babylonského zajatia.