výhody registrácie

Kniha Jób

Biblia - Sväté písmo

(CPDV - Anglický - Catholic PD)

Jób 10, 1-22

1 (CPDV) My soul is weary of my life. I will release my words against myself. I will speak in the bitterness of my soul.
1 (ROH) Moja duša si oškliví môj život. A už akokoľvek, zanechám na sebe svoju žiaľbu; budem hovoriť v horkosti svojej duše.

2 (CPDV) I will say to God: Do not be willing to condemn me. Reveal to me why you judge me this way.
2 (ROH) Poviem Bohu: Neodsudzuj ma! Oznám mi, prečo sa so mnou pravotíš?

3 (CPDV) Does it seem good to you, if you find fault with me and oppress me, the work of your own hands, and assist the counsel of the impious?
3 (ROH) Či ti je to dobré, že utiskuješ, že opovrhuješ prácnym dielom svojich rúk a svietiš na radu bezbožných?

4 (CPDV) Do you have bodily eyes? Or, just as man sees, will you see?
4 (ROH) Či ty máš azda oči nejakého tela? Či ty vidíš, ako vidí smrteľný človek?

5 (CPDV) Are your days just like the days of man, and are your years as the times of humans,
5 (ROH) Či sú tvoje dni jako dni smrteľníka? Či sú tvoje roky jako dni muža,

6 (CPDV) so that you would inquire about my iniquity and examine my sin?
6 (ROH) že vyhľadávaš moju neprávosť a pýtaš sa na môj hriech?

7 (CPDV) And you know that I have done nothing impious, yet there is no one who can deliver from your hand.
7 (ROH) Napriek tomu, že vieš, že nie som bezbožný, a že nieto nikoho, kto by vytrhnul z tvojej ruky.

8 (CPDV) Your hands have made me and formed me all around, and, in this way, do you suddenly throw me away?
8 (ROH) Tvoje ruky ma sformovaly a učinily ma celého dookola, a teraz ma pohlcuješ!

9 (CPDV) Remember, I ask you, that you have fashioned me like clay, and you will reduce me to dust.
9 (ROH) Pamätaj, prosím, že si ma učinil ako blato a že ma zase navrátiš do prachu!

10 (CPDV) Have you not extracted me like milk and curdled me like cheese?
10 (ROH) Či si ma neslial ako mlieko a nezhustil si ma jako na syr?

11 (CPDV) You have clothed me with skin and flesh. You have put me together with bones and nerves.
11 (ROH) Priodial si ma kožou a mäsom a pospletal si ma kosťami a žilami.

12 (CPDV) You have assigned to me life and mercy, and your visitation has preserved my spirit.
12 (ROH) Daroval si mi život a učinil si so mnou milosť: tvoj starostlivý dozor ostríhal môjho ducha.

13 (CPDV) Though you may conceal this in your heart, yet I know that you remember everything.
13 (ROH) Ale toto si skryl vo svojom srdci; viem, že je to u teba:

14 (CPDV) If I have sinned, and you have spared me for an hour, why do you not endure me to be clean from my iniquity?
14 (ROH) ak zhreším, spozoruješ ma, a neoprostíš ma mojej neprávosti.

15 (CPDV) And if 296 I should be impious, woe to me, and if I should be just, I will not lift up my head, being drenched with affliction and misery.
15 (ROH) Keby som spáchal bezbožnosť, beda mi, a jestli som spravedlivý, nepozdvihnem svojej hlavy, sýty potupy a vidiac svoje trápenie.

16 (CPDV) And because of pride, you will seize me like a lioness, and having returned, you torment me to an extraordinary degree.
16 (ROH) A keď sa pozdvihne, budeš ma honiť ako lev a znova budeš predivne so mnou zaobchodiť;

17 (CPDV) You renew your testimony against me, and you multiply your wrath against me, and these punishments make war within me.
17 (ROH) obnovíš svojich svedkov proti mne a rozmnožíš u mňa svoju nevoľu; vyšleš čatu za čatou, a vojsko bude u mňa.

18 (CPDV) Why did you lead me out of the womb? If only I had been consumed, so that no eye would ever see me!
18 (ROH) Prečo si ma tedy vyviedol zo života matky? Bol by som zomrel, a nebolo by ma uvidelo oko;

19 (CPDV) I should have been as if I had not been: transferred from the womb to the tomb.
19 (ROH) bol by som, ako keby ma nebolo nikdy bývalo; z lona by som bol býval zanesený do hrobu.

20 (CPDV) Will not my few days be completed soon? Release me, therefore, so that I may lament my sorrows a little,
20 (ROH) Či azda nie je i tak mojich dní iba málo? Nechže už prestane; nech odvráti odo mňa svoj pozor, aby som sa poveselil trochu,

21 (CPDV) before I depart and return no more to a land that is dark and covered with the fog of death,
21 (ROH) prv ako pojdem, a viacej sa nevrátim, do zeme tmy a tône smrti,

22 (CPDV) a land of misery and darkness, where the shadow of death, and nothing else but everlasting horror, dwells.
22 (ROH) do zeme hustej tmy jako mrak tône smrti, kde nieto nijakého poriadku, ta, kde je svetlosť ako mrak.


Jób 10, 1-22





Verš 16
And because of pride, you will seize me like a lioness, and having returned, you torment me to an extraordinary degree.
Iz 38:13 - I hoped, even until morning. Like a lion, so has he crushed all my bones. From morning until evening, you have marked my limits.
Nár 3:10 - DALETH. He has become to me like a bear lying in ambush, like a lion in hiding.

Verš 9
Remember, I ask you, that you have fashioned me like clay, and you will reduce me to dust.
Gn 2:7 - And then the Lord God formed man from the clay of the earth, and he breathed into his face the breath of life, and man became a living soul.
Gn 3:19 - By the sweat of your face shall you eat bread, until you return to the earth from which you were taken. For dust you are, and unto dust you shall return.”

Verš 10
Have you not extracted me like milk and curdled me like cheese?
Ž 139:15 -

Verš 18
Why did you lead me out of the womb? If only I had been consumed, so that no eye would ever see me!
Jób 3:11 - Why did I not die in the womb? Having left the womb, why did I not immediately perish?

Job 10,10 - Slová poukazujú na skrytý a tajomný vznik ľudského života v lone matky. Starý zákon spomína s istou obľubou podivuhodný vznik ľudského tela v skrytosti. O jeho utváraní najlepšie vie iba Boh (porov. Ž 139,13.15.16).

Job 10,17 - "Nové vojská" sú nové vlny utrpenia a pohrôm, ktoré sa na Jóba bez prestania valia.

Job 10,21 - Starozákonné podsvetie (šeól) je pochmúrne.