výhody registrácie

Náreky

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Nár 3, 1-66

1 (HEM) אני הגבר ראה עני בשבט עברתו׃
1 (ROH) Alef. Oj, ja som muž, ktorý videl trápenie, ktorý bol švihaný prútom jeho prchlivosti.

2 (HEM) אותי נהג וילך חשך ולא אור׃
2 (ROH) Mňa pohnal a zaviedol do tmy a nie do svetla.

3 (HEM) אך בי ישב יהפך ידו כל היום׃
3 (ROH) Len proti mne sa vracia znova a znova, zaháňa sa svojou rukou každý deň.

4 (HEM) בלה בשרי ועורי שבר עצמותי׃
4 (ROH) Bét. Zvetšil moje telo i moju kožu; skrúšil moje kosti.

5 (HEM) בנה עלי ויקף ראש ותלאה׃
5 (ROH) Zastaväl ma dookola a obkľúčil ma horkosťou a nevoľou.

6 (HEM) במחשכים הושיבני כמתי עולם׃
6 (ROH) Usadil ma na tmavých miestach ako tých, ktorí sú mŕtvi navždy.

7 (HEM) גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי׃
7 (ROH) Gimel. Ohradil ma, aby som nevyšiel; zaťažil moju reťaz.

8 (HEM) גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי׃
8 (ROH) I keď kričím a volám pokorne o pomoc, zapcháva svoje uši pred mojou modlitbou.

9 (HEM) גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה׃
9 (ROH) Ohradil moje cesty tesaným kameňom; moje chodníky poprevracal.

10 (HEM) דב ארב הוא לי אריה במסתרים׃
10 (ROH) Daleth. Je mi jako čihajúci medveď, ako lev v skrýšach.

11 (HEM) דרכי סורר ויפשחני שמני שמם׃
11 (ROH) Odvracia moje cesty a roztrhal ma; učinil ma pustým.

12 (HEM) דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ׃
12 (ROH) Natiahol svoje lučište a postavil ma jako cieľ strele.

13 (HEM) הביא בכליותי בני אשפתו׃
13 (ROH) Hé. Vrazil do mojich ľadvín strely svojho túla.

14 (HEM) הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום׃
14 (ROH) Stal som sa posmechom všetkému svojmu ľudu, ich pesničkou každý deň.

15 (HEM) השביעני במרורים הרוני לענה׃
15 (ROH) Nasýtil ma horkosťami; napojil ma palinou.

16 (HEM) ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר׃
16 (ROH) Vav. A dal mi zubami drtiť štrk; zohol ma do popola.

17 (HEM) ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה׃
17 (ROH) Odvrhol si moju dušu preč od pokoja, až som i zabudol na to, čo je dobré.

18 (HEM) ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה׃
18 (ROH) A povedal som: Zahynula moja životná sila a moja nádej, ktorej som sa nadejal od Hospodina.

19 (HEM) זכר עניי ומרודי לענה וראש׃
19 (ROH) Zajin. Pamätaj na moje trápenie a na moje blúdenie sem a ta, na palinu a na jed.

20 (HEM) זכור תזכור ותשיח עלי נפשי׃
20 (ROH) Istotne budeš pamätať, keď aj je moja duša zohnutá vo mne.

21 (HEM) זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל׃
21 (ROH) Toto vše odpoviem svojmu srdcu; preto sa nadejem:

22 (HEM) חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו׃
22 (ROH) Chet. Je to mnohonásobná milosť Hospodinova, že sme nevyhynuli docela; lebo neprestaly jeho zľutovania.

23 (HEM) חדשים לבקרים רבה אמונתך׃
23 (ROH) Sú nové každého rána; veľká je tvoja vernosť.

24 (HEM) חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו׃
24 (ROH) Mojím dielom je Hospodin, hovorí moja duša; preto sa nadejem na neho.

25 (HEM) טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו׃
25 (ROH) Teth. Dobrý je Hospodin tým, ktorí očakávajú na neho, duši, ktorá ho hľadá.

26 (HEM) טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה׃
26 (ROH) Dobre je, aby dúfal človek a mlčky očakával na spasenie Hospodinovo.

27 (HEM) טוב לגבר כי ישא על בנעוריו׃
27 (ROH) Dobre je mužovi, aby niesol jarmo vo svojej mladosti.

28 (HEM) ישב בדד וידם כי נטל עליו׃
28 (ROH) Jod. Nech sedí o samote a mlčí, keď naloží na neho.

29 (HEM) יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה׃
29 (ROH) Nech vloží svoje ústa do prachu, azda je ešte nádej.

30 (HEM) יתן למכהו לחי ישבע בחרפה׃
30 (ROH) Nech podá svoje líce tomu, kto ho bije; nech sa nasýti potupy.

31 (HEM) כי לא יזנח לעולם אדני׃
31 (ROH) Kaf. Lebo Pán neodvrhne na veky.

32 (HEM) כי אם הוגה ורחם כרב חסדו׃
32 (ROH) Lebo hoci aj zarmúti, zase sa zľutuje podľa množstva svojej milosti.

33 (HEM) כי לא ענה מלבו ויגה בני איש׃
33 (ROH) Lebo netrápi zo svojho srdca ani nezarmucuje synov človeka.

34 (HEM) לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ׃
34 (ROH) Lamed. Zdeptať všetkých väzňov zeme pod svoje nohy,

35 (HEM) להטות משפט גבר נגד פני עליון׃
35 (ROH) zohnúť súd muža pred tvárou Najvyššieho,

36 (HEM) לעות אדם בריבו אדני לא ראה׃
36 (ROH) prevrátiť človeka v jeho pravote, či by Pán toho nevidel?

37 (HEM) מי זה אמר ותהי אדני לא צוה׃
37 (ROH) Mem. Kto kedy povedal niečo, a stalo sa, čoho by nebol prikázal Pán?

38 (HEM) מפי עליון לא תצא הרעות והטוב׃
38 (ROH) Či azda nepochádza z úst Najvyššieho zlé i dobré?

39 (HEM) מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו׃
39 (ROH) Prečo by si tedy sťažoval človek, dokiaľ žije, muž na kázeň za svoje hriechy?

40 (HEM) נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה׃
40 (ROH) Nun. Nože zkúmajme svoje cesty a zpytujme a navráťme sa až k Hospodinovi!

41 (HEM) נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים׃
41 (ROH) Pozdvihnime i svoje srdce s rukami k silnému Bohu v nebesiach!

42 (HEM) נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת׃
42 (ROH) My sme sa spreneverili a protivili sme sa, preto si ty neodpustil.

43 (HEM) סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת׃
43 (ROH) Samek. Zastrel si sa hnevom a stíhaš nás; pobil si, nešetril si.

44 (HEM) סכותה בענן לך מעבור תפלה׃
44 (ROH) Zastrel si sa hustým oblakom, aby neprenikla modlitba.

45 (HEM) סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים׃
45 (ROH) Položil si nás za smeti a povrheľ uprostred národov.

46 (HEM) פצו עלינו פיהם כל איבינו׃
46 (ROH) Roztvárajú na nás svoje ústa všetci naši nepriatelia.

47 (HEM) פחד ופחת היה לנו השאת והשבר׃
47 (ROH) Strach a jama je nám údelom, spustošenie a skrúšenie.

48 (HEM) פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי׃
48 (ROH) Moje oko tečie potokami vody pre skrúšenie dcéry môjho ľudu.

49 (HEM) עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות׃
49 (ROH) Ajin. Moje oko sa rozplýva a nemá pokoja a to tak bez prestania,

50 (HEM) עד ישקיף וירא יהוה משמים׃
50 (ROH) dokiaľ len nevyzrie a neuvidí Hospodin z nebies.

51 (HEM) עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי׃
51 (ROH) Moje oko pôsobí mojej duši bolesť pre všetky dcéry môjho mesta.

52 (HEM) צוד צדוני כצפור איבי חנם׃
52 (ROH) Tsadé. Moji nepriatelia ma nemilosrdne honili, jako nejaké vtáča, bez príčiny.

53 (HEM) צמתו בבור חיי וידו אבן בי׃
53 (ROH) Aby zničili môj život, hodili ma do jamy a prihádzali ma kamením.

54 (HEM) צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי׃
54 (ROH) Vody zalialy moju hlavu, takže som povedal: Už je po mne!

55 (HEM) קראתי שמך יהוה מבור תחתיות׃
55 (ROH) Khof. Vzývam tvoje meno, ó, Hospodine, z najhlbšej jamy.

56 (HEM) קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי׃
56 (ROH) Čuješ môj hlas, len nezakrývaj svojho ucha pred mojou prosbou o úľavu, pred mojím pokorným volaním o pomoc!

57 (HEM) קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא׃
57 (ROH) Veď si sa blížieval v deň, v ktorý som volal na teba; vše si povedal: Neboj sa!

58 (HEM) רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי׃
58 (ROH) Réš. Riešil si, Pane, pravoty mojej duše; vykúpil si môj život.

59 (HEM) ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי׃
59 (ROH) Vidíš, ó, Hospodine, prevrátenosť, ktorá sa mi deje; rozsúď môj súd!

60 (HEM) ראיתה כל נקמתם כל מחשבתם לי׃
60 (ROH) Vidíš všetku ich pomstu, všetky ich myšlienky o mne.

61 (HEM) שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי׃
61 (ROH) Šin. Počul si ich potupu, Hospodine, všetky ich úmysly proti mne,

62 (HEM) שפתי קמי והגיונם עלי כל היום׃
62 (ROH) slová rtov tých, ktorí povstávajú proti mne, a ich premýšľanie proti mne každého dňa.

63 (HEM) שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם׃
63 (ROH) Hľaď, prosím, na ich sadanie a na ich vstávanie; ja som ich posmešnou pesničkou.

64 (HEM) תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם׃
64 (ROH) Tav. Daj im odplatu, Hospodine, podľa diela ich rúk!

65 (HEM) תתן להם מגנת לב תאלתך להם׃
65 (ROH) Daj im zaštítenie srdca, svoju kliatbu na nich.

66 (HEM) תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה׃
66 (ROH) Stíhaj vo svojom hneve a zahlaď ich zpod nebies Hospodinových.


Nár 3, 1-66





Verš 37
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה׃
Ž 33:9 - כי הוא אמר ויהי הוא צוה ויעמד׃

Verš 38
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב׃
Iz 45:7 - יוצר אור ובורא חשך עשה שלום ובורא רע אני יהוה עשה כל אלה׃
Am 3:6 - אם יתקע שופר בעיר ועם לא יחרדו אם תהיה רעה בעיר ויהוה לא עשה׃

Verš 22
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו׃
Iz 1:9 - לולי יהוה צבאות הותיר לנו שריד כמעט כסדם היינו לעמרה דמינו׃
Hab 3:13 - יצאת לישע עמך לישע את משיחך מחצת ראש מבית רשע ערות יסוד עד צואר סלה׃

Verš 23
חדשים לבקרים רבה אמונתך׃
Ž 30:5 - כי רגע באפו חיים ברצונו בערב ילין בכי ולבקר רנה׃

Verš 24
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו׃
Hab 2:3 - כי עוד חזון למועד ויפח לקץ ולא יכזב אם יתמהמה חכה לו כי בא יבא לא יאחר׃

Verš 29
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה׃
Sk 8:22 - ועתה שוב מרעתך זאת והתחנן אל האלהים אולי תסלח לך מזמת לבבך׃

Nar 3,1 - Muž, ktorý sa tu žaluje, je prorok Jeremiáš. Žaluje sa i za seba, lebo prút hnevu Pánovho naozaj zaľahol naň a mnoho musel pretrpieť v nevďačnom Jeruzaleme. Ale súčasne zastupuje aj svoj národ, je symbolom jeho a žaluje sa aj v jeho mene.

Nar 3,13 - Miesto "šípy zo svojho tulca" je doslovne: "synov (Vulg dcéry) svojho tulca".

Nar 3,16 - "Nachoval ma" prekladáme podľa LXX a Vulg. Hebrejská osnova je neistá.

Nar 3,18 - Už sa dostal na okraj zúfalstva, ale práve vtedy sa vie pozdvihnúť k Pánovi. Nasledujúce verše sú už plné nádeje.

Nar 3,24 - Jeremiáš bol kňazom; kňazi a leviti nedostali však v zasľúbenej zemi majetkový údel ako ostatní Izraeliti, ich údelom bol Pán, jemu slúžili a živili sa tiež z chrámovej služby. Ale aj údelom celého Izraela je Pán, a nie pozemské majetky, preto teraz, keď vo vojne prišiel o ne, ba stratil aj zasľúbenú zem, nemá čo zúfať, lebo Pán, opravdivý jeho údel, mu zostal.

Nar 3,31 - Na konci verša dozaista niečo vypadlo, lebo verš je prikrátky.

Nar 3,47 - Porov. Jer 48,43; Iz 24,17.

Nar 3,53 - Pozri Jer 38,1-13.

Nar 3,54 - "Vody mi zakrývali hlavu" je len zvýraznenie toho, že bol hlboko ponorený do utrpenia a že bol blízko smrti.

Nar 3,63 - Treba rozumieť "posmešnou pesničkou".