výhody registrácie

Kniha Jób

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Jób 28, 1-28

1 (HEM) כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו׃
1 (ROH) Lebo striebro má svoj prameň a zlato miesto, kde ho čistia;

2 (HEM) ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה׃
2 (ROH) železo sa berie z prachu, a rozpustený kameň dáva meď.

3 (HEM) קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות׃
3 (ROH) Človek kladie koniec tme a zkúma vo všetky konce hlbiny hľadajúc kameň mrákoty a tône smrti.

4 (HEM) פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו׃
4 (ROH) Lomí dol hlboko od toho, kto býva hore; tí, ktorých zabudla noha, visia, vzdialení súc od ľudí kolíšu sa sem a ta.

5 (HEM) ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש׃
5 (ROH) Čo do zeme, z nej pochádza chlieb, a pod ňou sa prevracia čosi jako oheň.

6 (HEM) מקום ספיר אבניה ועפרת זהב לו׃
6 (ROH) Miesto safíra sú jej kamene, rôzneho prachu, ktorý má zlato,

7 (HEM) נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה׃
7 (ROH) chodníka, ktorého nezná orol, ani ho neuzrie oko sokola;

8 (HEM) לא הדריכהו בני שחץ לא עדה עליו שחל׃
8 (ROH) nešliapala po ňom mladá zver; nekráčal po ňom lev.

9 (HEM) בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים׃
9 (ROH) Človek vystrel svoju ruku po kremeni; podvracia vrchy od koreňa;

10 (HEM) בצורות יארים בקע וכל יקר ראתה עינו׃
10 (ROH) rúbe prietoky cez skaly, a všetko, čo je drahé, uvidí jeho oko;

11 (HEM) מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור׃
11 (ROH) hatí rieky, aby sa nevylialy, a vyvodí skryté veci na svetlo ...

12 (HEM) והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה׃
12 (ROH) Ale kde sa najde múdrosť? A kde je miesto rozumnosti?

13 (HEM) לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים׃
13 (ROH) Smrteľný človek nezná jej ceny, ani sa nenajde v zemi živých.

14 (HEM) תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי׃
14 (ROH) Priepasť hovorí: Neni jej vo mne. A more hovorí: Nie je u mňa.

15 (HEM) לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה׃
15 (ROH) Nedáva sa za ňu rýdze zlato, ani sa neváži striebro za jej menu.

16 (HEM) לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר׃
16 (ROH) Nevyváži sa za zlato z Ofíra, za drahý onyx a safír.

17 (HEM) לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז׃
17 (ROH) Nevyrovná sa jej v cene zlato ani sklo, ani sa nedá zameniť za nádobu z čistého zlata.

18 (HEM) ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים׃
18 (ROH) Nespomína sa koral a kryštál, a nadobudnúť múdrosť je nad perly.

19 (HEM) לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה׃
19 (ROH) Nevyrovná sa jej smaragd z Ethiopie, ani sa nevyváži za čisté zlato.

20 (HEM) והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה׃
20 (ROH) A tedy odkiaľže prichodí múdrosť? A kde je miesto rozumnosti?

21 (HEM) ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה׃
21 (ROH) Pretože je skrytá pred očima každého živého i pred nebeským vtáctvom je ukrytá.

22 (HEM) אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה׃
22 (ROH) Zahynutie a smrť hovoria: Svojimi ušami sme počuly jej povesť.

23 (HEM) אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה׃
23 (ROH) Sám Bôh rozumie jej ceste a on zná jej miesto.

24 (HEM) כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה׃
24 (ROH) Lebo on zrie na všetky končiny zeme, vidí všade všetko pod všetkými nebesami.

25 (HEM) לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה׃
25 (ROH) Keď robil vetru váhu a meral vody mierou

26 (HEM) בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות׃
26 (ROH) robiac dažďu právo a cestu blesku hromov,

27 (HEM) אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה׃
27 (ROH) vtedy ju videl a vyrozprával ju; pripravil ju i prezkúmal ju.

28 (HEM) ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה׃
28 (ROH) A človekovi riekol: Hľa, bázeň Pánova je múdrosť, a odstúpiť od zlého je rozumnosť.


Jób 28, 1-28





Verš 14
תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי׃
Jób 28:22 - אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה׃

Verš 15
לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה׃
Prís 3:14 - כי טוב סחרה מסחר כסף ומחרוץ תבואתה׃
Prís 8:11 - כי טובה חכמה מפנינים וכל חפצים לא ישוו בה׃
Prís 8:19 - טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר׃
Prís 16:16 - קנה חכמה מה טוב מחרוץ וקנות בינה נבחר מכסף׃

Verš 20
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה׃
Jób 28:12 - והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה׃

Verš 22
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה׃
Jób 28:14 - תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי׃

Verš 25
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה׃
Prís 8:29 - בשומו לים חקו ומים לא יעברו פיו בחוקו מוסדי ארץ׃

Verš 28
ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה׃
Ž 111:10 - ראשית חכמה יראת יהוה שכל טוב לכל עשיהם תהלתו עמדת לעד׃
Prís 1:7 - יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו׃
Prís 9:10 - תחלת חכמה יראת יהוה ודעת קדשים בינה׃

Job 28,1n - Umiestnenie a originálny význam tejto vsuvky 28. hl. v dialógu Jóbových priateľov zostáva nejasný. Pripomína Knihu prísloví 8,22 n., kde sa opisuje múdrosť ako "inšpirátorka" prvotných Božích diel a "osnovateľka" človeka. Táto kapitola ju oslavuje ako neprístupnú človeku. Kniha proroka Barucha preberá tú istú tému, ale hovorí o múdrosti, ktorá sa zjavila Izraelovi v Zákone. Jedná sa teda o múdrosť, ktorá má transcendentálnu povahu. Do nej sa vteľuje tajomstvo Božích ciest, ona je časťou atribútu Božej múdrosti. Teraz je tento atribút personifikovaný a hoci človek vyvíja veľké úsilie, aby ju dosiahol, jej tajomstvo, známe iba Bohu, ho presahuje.

Job 28,4 - Osnova je veľmi nejasná. Je porušená najskôr preto, že pisár pri odpisovaní nechápal, že sa tu opisuje, ako si preráža človek podzemné chodby do vnútra zeme, odkiaľ vynášal na svetlo cennú rudu. Mohlo by sa preložiť aj takto: Prerúbe údolia, akoby ich pílou (rezal) – po ktorých noha zabúda chodiť – pri čerpaní visia vzdialení od ľudí.

Job 28,17 - Sklo – používané v dávnej dobe na výrobu nádob alebo aj na výrobu ozdobných predmetov – pokladali za veľmi cennú a vzácnu hmotu.

Job 28,23-27 - Múdrosť ľudská je iba čiastočná a aj ona má svoj prameň jedine v Bohu.

Job 28,27 - Boh jediný je majiteľom všetkej múdrosti a výlučne on oznamuje ľuďom pravú múdrosť. Pravá múdrosť pre nich pozostáva v bázni Božej, t. j. v pokornom a vernom zachovávaní mravného zákona, ktorého pôvodcom je Boh.