výhody registrácie

Kniha Jób

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Jób 19, 1-29

1 (HEM) ויען איוב ויאמר׃
1 (ROH) Na to zase odpovedal Job a riekol:

2 (HEM) עד אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים׃
2 (ROH) Dokedy budete trápiť moju dušu a dokedy ma budete drtiť rečami?

3 (HEM) זה עשר פעמים תכלימוני לא תבשו תהכרו לי׃
3 (ROH) Toto ste ma už desaťkrát zhanili. Či sa nehanbíte, že ma tak mučíte?

4 (HEM) ואף אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי׃
4 (ROH) Ale nech je tak, že som naozaj zblúdil; môj blud zostane pri mne.

5 (HEM) אם אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי׃
5 (ROH) Jestli sa skutočne honosíte proti mne a karháte na mne moju potupu,

6 (HEM) דעו אפו כי אלוה עותני ומצודו עלי הקיף׃
6 (ROH) vtedy vedzte, že ma Bôh sprevrátil a obňal ma svojou sieťou.

7 (HEM) הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט׃
7 (ROH) Hľa, jestli kričím pre násilie, neodpovedá sa mi; volám o pomoc, neni súdu.

8 (HEM) ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים׃
8 (ROH) Ohradil moju stezku tak, že neprejdem, a na moje chodníky položil tmu.

9 (HEM) כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי׃
9 (ROH) Svliekol so mňa moju slávu a ta preč odstránil korunu mojej hlavy.

10 (HEM) יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי׃
10 (ROH) Rozboril ma na všetkých stranách, a idem ta, a vyvrátil ako strom moju nádej.

11 (HEM) ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו׃
11 (ROH) K tomu zapálil proti mne svoj hnev a považuje ma sebe tak ako svojich protivníkov.

12 (HEM) יחד יבאו גדודיו ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי׃
12 (ROH) Razom prišly jeho čaty, vysypali proti mne svoju cestu a táboria vôkol môjho stánu.

13 (HEM) אחי מעלי הרחיק וידעי אך זרו ממני׃
13 (ROH) Mojich bratov vzdialil odo mňa, a moji známi sa mi cele odcudzili.

14 (HEM) חדלו קרובי ומידעי שכחוני׃
14 (ROH) Moji príbuzní vystali a moji známi zabudli na mňa.

15 (HEM) גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם׃
15 (ROH) Moji spoludomáci a moje dievky ma považujú za cudzieho; stal som sa cudzozemcom v ich očiach.

16 (HEM) לעבדי קראתי ולא יענה במו פי אתחנן לו׃
16 (ROH) Volám na svojho sluhu, ale neodpovedá, i keď ho pekne prosím svojimi ústy.

17 (HEM) רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני׃
17 (ROH) Môj dych je cudzí mojej žene a cudzia moja pokorná prosba synom môjho lona.

18 (HEM) גם עוילים מאסו בי אקומה וידברו בי׃
18 (ROH) Ešte i decká mnou pohŕdajú; i keď chcem vstať, hovoria proti mne.

19 (HEM) תעבוני כל מתי סודי וזה אהבתי נהפכו בי׃
19 (ROH) Zošklivili si ma všetci mužovia mojej rady, a tí, ktorých milujem, obrátili sa proti mne.

20 (HEM) בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני׃
20 (ROH) Moja kosť lipí na mojej koži a na mojom mäse, a unikol som iba s kožou svojich zubov.

21 (HEM) חנני חנני אתם רעי כי יד אלוה נגעה בי׃
21 (ROH) Zľutujte sa nado mnou, zľutujte sa nado mnou vy, moji priatelia, lebo ruka Božia sa ma dotkla.

22 (HEM) למה תרדפני כמו אל ומבשרי לא תשבעו׃
22 (ROH) Prečo ma prenasledujete jako silný Bôh a nenasýtite sa už môjho mäsa?

23 (HEM) מי יתן אפו ויכתבון מלי מי יתן בספר ויחקו׃
23 (ROH) Oj, aby boly spísané moje reči! Oj, aby boly zaznačené do knihy!

24 (HEM) בעט ברזל ועפרת לעד בצור יחצבון׃
24 (ROH) Železným rydlom a olovom; aby boly na večnosť vytesané do skaly!

25 (HEM) ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על עפר יקום׃
25 (ROH) Ale ja viem, že môj vykupiteľ žije a posledný sa postaví nad prachom.

26 (HEM) ואחר עורי נקפו זאת ומבשרי אחזה אלוה׃
26 (ROH) A keď raz toto všetko rozborí moju kožu, potom zo svojho tela uvidím Boha,

27 (HEM) אשר אני אחזה לי ועיני ראו ולא זר כלו כליתי בחקי׃
27 (ROH) ktorého ja uvidím sebe, a moje oči budú vidieť a nie cudzí. Moje ľadviny hynú v mojej vnútornosti.

28 (HEM) כי תאמרו מה נרדף לו ושרש דבר נמצא בי׃
28 (ROH) Istotne by ste mali povedať: Načo ho máme prenasledovať? Keď sa koreň dobrej veci nachodí vo mne.

29 (HEM) גורו לכם מפני חרב כי חמה עונות חרב למען תדעון שדין׃
29 (ROH) Bojte sa meča, lebo pomsta za neprávosti je meč. Aby ste vedeli, že bude súd!


Jób 19, 1-29





Verš 19
תעבוני כל מתי סודי וזה אהבתי נהפכו בי׃
Ž 41:9 - גם איש שלומי אשר בטחתי בו אוכל לחמי הגדיל עלי עקב׃
Ž 55:13 - ואתה אנוש כערכי אלופי ומידעי׃

Verš 18
גם עוילים מאסו בי אקומה וידברו בי׃
Jób 30:1 - ועתה שחקו עלי צעירים ממני לימים אשר מאסתי אבותם לשית עם כלבי צאני׃

Verš 11
ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו׃
Jób 13:24 - למה פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך׃
Jób 16:9 - אפו טרף וישטמני חרק עלי בשניו צרי ילטוש עיניו לי׃
Jób 33:10 - הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו׃
Nár 2:5 - היה אדני כאויב בלע ישראל בלע כל ארמנותיה שחת מבצריו וירב בבת יהודה תאניה ואניה׃

Verš 20
בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני׃
Jób 30:30 - עורי שחר מעלי ועצמי חרה מני חרב׃
Ž 102:5 - מקול אנחתי דבקה עצמי לבשרי׃
Nár 4:8 - חשך משחור תארם לא נכרו בחוצות צפד עורם על עצמם יבש היה כעץ׃

Verš 13
אחי מעלי הרחיק וידעי אך זרו ממני׃
Ž 31:11 - מכל צררי הייתי חרפה ולשכני מאד ופחד למידעי ראי בחוץ נדדו ממני׃
Ž 38:11 - אהבי ורעי מנגד נגעי יעמדו וקרובי מרחק עמדו׃
Ž 69:8 - מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי׃
Ž 88:8 - הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא׃

Job 19,9 - Boh postrhúval ozdobné rúcho z Jóba, t. j. odňal mu všetku vážnosť a bohatstvo, ktorými predtým oplýval.

Job 19,12 - "Tlupy, čo postupujú združené", sú všetci nepriatelia Jóbovi. K nim patria aj jeho bezohľadní priatelia.

Job 19,13 - "Bratia" sú Jóbovi súkmeňovci a iní bližší pokrvní. Slovo "brat" malo v tých krajoch široký význam: Okrem pokrvných naznačovalo vôbec všetkých ľudí, ktorí sú dušou niekomu blízki.

Job 19,20 - Jób vychudol na kožu a kosť. Pery bez mäsa mu pokrývajú zuby.

Job 19,24 - Nápisy na skalných stenách chránili proti vplyvom poveternosti tak, že vryté priehlbiny písmen vyplnili olovom.

Job 19,27 - Osnova sa nám spoľahlivo nezachovala; preto je pochopiteľné, že aj preklady sú dosť odchylné. Zmysel miesta treba porovnať s obsahom celej knihy. Kniha o Jóbovi nikde neučí výslovné presvedčenie o budúcom zmŕtvychvstaní tela, ako sa o tom mnohí, najmä vedení textom Vulgáty nazdávali. Zmysel miesta je asi tento: Keď večne živý Boh vystúpi raz ako Jóbov obhajca, pomôže mu k jeho právu. Lebo Boh dokáže jeho nevinu a zbaví ho aj utrpenia. Jób bude hľadieť na Boha vo svojom tele, ale ešte v tomto živote.