výhody registrácie

Kniha Jób

Biblia - Sväté písmo

(LXX - Grécky - LXX)

Jób 19, 1-30

1 (LXX) υπολαβων δε ιωβ λεγει
1 (HEM) ויען איוב ויאמר׃

2 (LXX) εως τινος εγκοπον ποιησετε ψυχην μου και καθαιρειτε με λογοις
2 (HEM) עד אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים׃

3 (LXX) γνωτε μονον οτι ο κυριος εποιησε με ουτως καταλαλειτε μου ουκ αισχυνομενοι με επικεισθε μοι
3 (HEM) זה עשר פעמים תכלימוני לא תבשו תהכרו לי׃

4 (LXX) ναι δη επ' αληθειας εγω επλανηθην παρ' εμοι δε αυλιζεται πλανος
4 (HEM) ואף אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי׃

4 (LXX) λαλησαι ρημα ο ουκ εδει τα δε ρηματα μου πλαναται και ουκ επι καιρου
5 (HEM) אם אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי׃

5 (LXX) εα δε οτι επ' εμοι μεγαλυνεσθε εναλλεσθε δε μοι ονειδει
6 (HEM) דעו אפו כי אלוה עותני ומצודו עלי הקיף׃

6 (LXX) γνωτε ουν οτι ο κυριος εστιν ο ταραξας οχυρωμα δε αυτου επ' εμε υψωσεν
7 (HEM) הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט׃

7 (LXX) ιδου γελω ονειδει και ου λαλησω κεκραξομαι και ουδαμου κριμα
8 (HEM) ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים׃

8 (LXX) κυκλω περιωκοδομημαι και ου μη διαβω επι προσωπον μου σκοτος εθετο
9 (HEM) כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי׃

9 (LXX) την δε δοξαν απ' εμου εξεδυσεν αφειλεν δε στεφανον απο κεφαλης μου
10 (HEM) יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי׃

10 (LXX) διεσπασεν με κυκλω και ωχομην εξεκοψεν δε ωσπερ δενδρον την ελπιδα μου
11 (HEM) ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו׃

11 (LXX) δεινως δε μοι οργη εχρησατο ηγησατο δε με ωσπερ εχθρον
12 (HEM) יחד יבאו גדודיו ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי׃

12 (LXX) ομοθυμαδον δε ηλθον τα πειρατηρια αυτου επ' εμοι ταις οδοις μου εκυκλωσαν με εγκαθετοι
13 (HEM) אחי מעלי הרחיק וידעי אך זרו ממני׃

13 (LXX) απ' εμου δε αδελφοι μου απεστησαν εγνωσαν αλλοτριους η εμε φιλοι δε μου ανελεημονες γεγονασιν
14 (HEM) חדלו קרובי ומידעי שכחוני׃

14 (LXX) ου προσεποιησαντο με οι εγγυτατοι μου και οι ειδοτες μου το ονομα επελαθοντο μου
15 (HEM) גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם׃

15 (LXX) γειτονες οικιας θεραπαιναι τε μου αλλογενης ημην εναντιον αυτων
16 (HEM) לעבדי קראתי ולא יענה במו פי אתחנן לו׃

16 (LXX) θεραποντα μου εκαλεσα και ουχ υπηκουσεν στομα δε μου εδεετο
17 (HEM) רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני׃

17 (LXX) και ικετευον την γυναικα μου προσεκαλουμην δε κολακευων υιους παλλακιδων μου
18 (HEM) גם עוילים מאסו בי אקומה וידברו בי׃

18 (LXX) οι δε εις τον αιωνα με απεποιησαντο οταν αναστω κατ' εμου λαλουσιν
19 (HEM) תעבוני כל מתי סודי וזה אהבתי נהפכו בי׃

19 (LXX) εβδελυξαντο δε με οι ειδοτες με ους δη ηγαπηκειν επανεστησαν μοι
20 (HEM) בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני׃

20 (LXX) εν δερματι μου εσαπησαν αι σαρκες μου τα δε οστα μου εν οδουσιν εχεται
21 (HEM) חנני חנני אתם רעי כי יד אלוה נגעה בי׃

21 (LXX) ελεησατε με ελεησατε με ω φιλοι χειρ γαρ κυριου η αψαμενη μου εστιν
22 (HEM) למה תרדפני כמו אל ומבשרי לא תשבעו׃

22 (LXX) δια τι δε με διωκετε ωσπερ και ο κυριος απο δε σαρκων μου ουκ εμπιπλασθε
23 (HEM) מי יתן אפו ויכתבון מלי מי יתן בספר ויחקו׃

23 (LXX) τις γαρ αν δωη γραφηναι τα ρηματα μου τεθηναι δε αυτα εν βιβλιω εις τον αιωνα
24 (HEM) בעט ברזל ועפרת לעד בצור יחצבון׃

24 (LXX) εν γραφειω σιδηρω και μολιβω η εν πετραις εγγλυφηναι
25 (HEM) ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על עפר יקום׃

25 (LXX) οιδα γαρ οτι αεναος εστιν ο εκλυειν με μελλων επι γης
26 (HEM) ואחר עורי נקפו זאת ומבשרי אחזה אלוה׃

26 (LXX) αναστησαι το δερμα μου το ανατλων ταυτα παρα γαρ κυριου ταυτα μοι συνετελεσθη
27 (HEM) אשר אני אחזה לי ועיני ראו ולא זר כלו כליתי בחקי׃

27 (LXX) α εγω εμαυτω συνεπισταμαι α ο οφθαλμος μου εορακεν και ουκ αλλος παντα δε μοι συντετελεσται εν κολπω
28 (HEM) כי תאמרו מה נרדף לו ושרש דבר נמצא בי׃

28 (LXX) ει δε και ερειτε τι ερουμεν εναντι αυτου και ριζαν λογου ευρησομεν εν αυτω
29 (HEM) גורו לכם מפני חרב כי חמה עונות חרב למען תדעון שדין׃

29 (LXX) ευλαβηθητε δη και υμεις απο επικαλυμματος θυμος γαρ επ' ανομους επελευσεται και τοτε γνωσονται που εστιν αυτων η υλη
30 ----


Jób 19, 1-30





Verš 19
εβδελυξαντο δε με οι ειδοτες με ους δη ηγαπηκειν επανεστησαν μοι
Ž 41:9 - ημερας εντελειται κυριος το ελεος αυτου και νυκτος ωδη παρ' εμοι προσευχη τω θεω της ζωης μου
Ž 55:13 - εν εμοι ο θεος αι ευχαι ας αποδωσω αινεσεως σοι

Verš 18
οι δε εις τον αιωνα με απεποιησαντο οταν αναστω κατ' εμου λαλουσιν
Jób 30:1 - νυνι δε κατεγελασαν μου ελαχιστοι νυν νουθετουσιν με εν μερει ων εξουδενουν πατερας αυτων ους ουχ ηγησαμην ειναι αξιους κυνων των εμων νομαδων

Verš 11
δεινως δε μοι οργη εχρησατο ηγησατο δε με ωσπερ εχθρον
Jób 13:24 - δια τι απ' εμου κρυπτη ηγησαι δε με υπεναντιον σοι
Jób 16:9 - οργη χρησαμενος κατεβαλεν με εβρυξεν επ' εμε τους οδοντας βελη πειρατων αυτου επ' εμοι επεσεν
Jób 33:10 - μεμψιν δε κατ' εμου ευρεν ηγηται δε με ωσπερ υπεναντιον
Nár 2:5 - εγενηθη κυριος ως εχθρος κατεποντισεν ισραηλ κατεποντισεν πασας τας βαρεις αυτης διεφθειρεν τα οχυρωματα αυτου και επληθυνεν τη θυγατρι ιουδα ταπεινουμενην και τεταπεινωμενην

Verš 20
εν δερματι μου εσαπησαν αι σαρκες μου τα δε οστα μου εν οδουσιν εχεται
Jób 30:30 - το δε δερμα μου εσκοτωται μεγαλως τα δε οστα μου απο καυματος
Ž 102:5 - τον εμπιπλωντα εν αγαθοις την επιθυμιαν σου ανακαινισθησεται ως αετου η νεοτης σου
Nár 4:8 - εσκοτασεν υπερ ασβολην το ειδος αυτων ουκ επεγνωσθησαν εν ταις εξοδοις επαγη δερμα αυτων επι τα οστεα αυτων εξηρανθησαν εγενηθησαν ωσπερ ξυλον

Verš 13
απ' εμου δε αδελφοι μου απεστησαν εγνωσαν αλλοτριους η εμε φιλοι δε μου ανελεημονες γεγονασιν
Ž 31:11 - ευφρανθητε επι κυριον και αγαλλιασθε δικαιοι και καυχασθε παντες οι ευθεις τη καρδια
Ž 38:11 - αποστησον απ' εμου τας μαστιγας σου απο της ισχυος της χειρος σου εγω εξελιπον
Ž 69:8 -
Ž 88:8 - ο θεος ενδοξαζομενος εν βουλη αγιων μεγας και φοβερος επι παντας τους περικυκλω αυτου

Job 19,9 - Boh postrhúval ozdobné rúcho z Jóba, t. j. odňal mu všetku vážnosť a bohatstvo, ktorými predtým oplýval.

Job 19,12 - "Tlupy, čo postupujú združené", sú všetci nepriatelia Jóbovi. K nim patria aj jeho bezohľadní priatelia.

Job 19,13 - "Bratia" sú Jóbovi súkmeňovci a iní bližší pokrvní. Slovo "brat" malo v tých krajoch široký význam: Okrem pokrvných naznačovalo vôbec všetkých ľudí, ktorí sú dušou niekomu blízki.

Job 19,20 - Jób vychudol na kožu a kosť. Pery bez mäsa mu pokrývajú zuby.

Job 19,24 - Nápisy na skalných stenách chránili proti vplyvom poveternosti tak, že vryté priehlbiny písmen vyplnili olovom.

Job 19,27 - Osnova sa nám spoľahlivo nezachovala; preto je pochopiteľné, že aj preklady sú dosť odchylné. Zmysel miesta treba porovnať s obsahom celej knihy. Kniha o Jóbovi nikde neučí výslovné presvedčenie o budúcom zmŕtvychvstaní tela, ako sa o tom mnohí, najmä vedení textom Vulgáty nazdávali. Zmysel miesta je asi tento: Keď večne živý Boh vystúpi raz ako Jóbov obhajca, pomôže mu k jeho právu. Lebo Boh dokáže jeho nevinu a zbaví ho aj utrpenia. Jób bude hľadieť na Boha vo svojom tele, ale ešte v tomto živote.