výhody registrácie

Kniha Genezis

Biblia - Sväté písmo

(UKJV - Anglický - Updated King James)

Gn 44, 1-34

1 (UKJV) And he commanded the steward of his house, saying, Fill the men's sacks with food, as much as they can carry, and put every man's money in his sack's mouth.
1 (ROH) A rozkázal tomu, ktorý bol postavený nad jeho domom, a riekol: Naplň vrecia mužov potravou a daj im toľko, koľko vládzu uniesť, a vlož každému jeho peniaze na vrch do jeho vreca,

2 (UKJV) And put my cup, the silver cup, in the sack's mouth of the youngest, and his corn money. And he did according to the word that Joseph had spoken.
2 (ROH) a môj pohár, ten strieborný pohár, vlož na vrch do vreca najmladšieho i peniaze za jeho obilie. A učinil podľa slova Jozefovho, ktoré hovoril.

3 (UKJV) As soon as the morning was light, the men were sent away, they and their asses.
3 (ROH) Ráno, keď bolo svetlo, boli mužovia prepustení, oni aj ich osli.

4 (UKJV) "And when they were gone out of the city, and not yet far off, Joseph said unto his steward, Up, follow after the men; and when you do overtake them, say unto them, Wherefore have all of you rewarded evil for good? "
4 (ROH) No, keď tak asi vychádzali z mesta a ešte neboli ďaleko, riekol Jozef správcovi, ktorý bol postavený nad jeho domom: Vstaň a hoň tých mužov, a keď ich dostihneš, povieš im: Prečo ste sa odplatili zlým za dobré?

5 (UKJV) Is not this it in which my lord drinks, and whereby indeed he divines? all of you have done evil in so doing.
5 (ROH) Či nie je to ten pohár, z ktorého pije môj pán? A on ním aj veští! Zle ste urobili, čo ste urobili!

6 (UKJV) And he overtook them, and he spoke unto them these same words.
6 (ROH) A dohoniac ich hovoril im tieto slová.

7 (UKJV) And they said unto him, Wherefore says my lord these words? God forbid that your servants should do according to this thing:
7 (ROH) A oni mu povedali: Prečo hovorí môj pán také slová? Kdeže by učinili tvoji služobníci takú vec?!

8 (UKJV) Behold, the money, which we found in our sacks' mouths, we brought again unto you out of the land of Canaan: how then should we steal out of your lord's house silver or gold?
8 (ROH) Hľa, striebro, ktoré sme našli na vrchu vo svojich vreciach, sme doniesli zpät k tebe z Kananejskej zeme a jako by sme tedy ukradli z domu tvojho pána striebro alebo zlato?!

9 (UKJV) With whomsoever of your servants it be found, both let him die, and we also will be my lord's bondmen.
9 (ROH) U ktorého z tvojich služobníkov by sa našiel, ten nech zomrie, a my tiež budeme služobníkmi môjho pána.

10 (UKJV) "And he said, Now also let it be according unto your words: he with whom it is found shall be my servant; and all of you shall be blameless. "
10 (ROH) A riekol: Dobre, nech je i teraz podľa vašich slov: u ktorého sa najde, bude mi sluhom, a vy budete bez viny.

11 (UKJV) Then they speedily took down every man his sack to the ground, and opened every man his sack.
11 (ROH) Vtedy složili rýchle každý svoje vrece na zem, a každý rozviazal svoje vrece.

12 (UKJV) And he searched, and began at the eldest, and left at the youngest: and the cup was found in Benjamin's sack.
12 (ROH) A prehľadával; započal u najstaršieho a dokončil u najmladšieho, a pohár sa našiel - vo vreci Benjaminovom.

13 (UKJV) Then they rent their clothes, and laded every man his ass, and returned to the city.
13 (ROH) Vtedy roztrhli svoje rúcha, a každý naložil svoj náklad na svojho osla, a vrátili sa do mesta.

14 (UKJV) "And Judah and his brethren came to Joseph's house; for he was yet there: and they fell before him on the ground. "
14 (ROH) A tak prišiel Júda i jeho bratia do domu Jozefovho, ktorý bol ešte tam, a padli pred ním na zem.

15 (UKJV) And Joseph said unto them, What deed is this that all of you have done? know all of you not that such a man as I can certainly divine?
15 (ROH) A Jozef im riekol: Aký je to skutok, ktorý ste vykonali? Či neviete, že človek, ako som ja, istotne veští a zvie i také veci?

16 (UKJV) And Judah said, What shall we say unto my lord? what shall we speak? or how shall we clear ourselves? God has found out the iniquity of your servants: behold, we are my lord's servants, both we, and he also with whom the cup is found.
16 (ROH) A Júda povedal: Čo povieme môjmu pánovi? Čo budeme hovoriť? A čím sa ospravedlníme? Bôh našiel neprávosť tvojich služobníkov. Hľa, sme služobníci môjho pána, i my i ten, v ktorého ruke sa našiel pohár.

17 (UKJV) "And he said, God forbid that I should do so: but the man in whose hand the cup is found, he shall be my servant; and as for you, get you up in peace unto your father. "
17 (ROH) A Jozef riekol: Kdeže by som to urobil! Muž, v ktorého ruke sa našiel pohár, ten mi bude sluhom, a vy iďte hore v pokoji ku svojmu otcovi.

18 (UKJV) Then Judah came near unto him, and said, Oh my lord, let your servant, I pray you, speak a word in my lord's ears, and let not your anger burn against your servant: for you are even as Pharaoh.
18 (ROH) Vtedy pristúpil k nemu Júda a povedal: Počuj ma, prosím, môj pane! Nech smie prehovoriť tvoj služobník slovo v uši svojho pána, a nehnevaj sa na svojho služobníka, lebo ty si jako sám faraon.

19 (UKJV) My lord asked his servants, saying, Have all of you a father, or a brother?
19 (ROH) Môj pán sa pýtal svojich služobníkov a riekol: Či máte otca alebo brata?

20 (UKJV) "And we said unto my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother, and his father loves him. "
20 (ROH) A my sme povedali môjmu pánovi: Máme otca, starého, a brata, dieťa to jeho starého veku, mladšieho, ktorého brat zomrel a zostal iba on sám svojej matke, a jeho otec ho miluje.

21 (UKJV) And you said unto your servants, Bring him down unto me, that I may set mine eyes upon him.
21 (ROH) A ty si riekol svojim služobníkom: Doveďte ho sem dolu ku mne, aby som ho videl.

22 (UKJV) And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for if he should leave his father, his father would die.
22 (ROH) Na to sme my povedali môjmu pánovi: Chlapec nebude môcť opustiť svojho otca; lebo ak opustí svojho otca, ten zomrie.

23 (UKJV) And you said unto your servants, Except your youngest brother come down with you, all of you shall see my face no more.
23 (ROH) Ale ty si riekol svojim služobníkom: Ak neprijde s vami dolu váš najmladší brat, neuvidzte viacej mojej tvári!

24 (UKJV) And it came to pass when we came up unto your servant my father, we told him the words of my lord.
24 (ROH) A stalo sa, keď sme odišli hore k tvojmu služobníkovi, môjmu otcovi, a rozpovedali sme mu slová môjho pána,

25 (UKJV) And our father said, Go again, and buy us a little food.
25 (ROH) a náš otec povedal: Iďte zase a nakúpte nám niečo potravy,

26 (UKJV) And we said, We cannot go down: if our youngest brother be with us, then will we go down: for we may not see the man's face, except our youngest brother be with us.
26 (ROH) že sme povedali: Nemôžeme ísť ta dolu. Ale ak bude náš najmladší brat s nami, pojdeme. Lebo by sme nemohli vidieť tvár toho muža bez toho, že by náš najmladší brat bol s nami.

27 (UKJV) And your servant my father said unto us, All of you know that my wife bare me two sons:
27 (ROH) A tvoj služobník, môj otec, nám povedal: Vy viete, že mi len dvoch porodila moja žena.

28 (UKJV) "And the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I saw him not since: "
28 (ROH) Ten jeden vyšiel odo mňa, a povedal som: Je isté, že ho roztrhala divá zver. A nevidel som ho doteraz.

29 (UKJV) And if all of you take this also from me, and mischief befall him, all of you shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave.
29 (ROH) A keď vezmete i tohoto odo mňa, a prihodí sa mu nejaké nešťastie, sprevadíte moje šediny v trápení do hrobu.

30 (UKJV) "Now therefore when I come to your servant my father, and the lad be not with us; seeing that his life is bound up in the lad's life; "
30 (ROH) A tak teraz, keď prijdem k tvojmu služobníkovi, svojmu otcovi, a chlapec nebude s nami, kým jeho duša je sviazaná s jeho dušou,

31 (UKJV) It shall come to pass, when he sees that the lad is not with us, that he will die: and your servants shall bring down the gray hairs of your servant our father with sorrow to the grave.
31 (ROH) nuž bude, keď uvidí, že nieto chlapca, že zomrie žiaľom, a tak sprevadia tvoji služobníci šediny tvojho služobníka, svojho otca, v zármutku do hrobu.

32 (UKJV) For your servant became guarantor for the lad unto my father, saying, If I bring him not unto you, then I shall bear the blame to my father for ever.
32 (ROH) Lebo tvoj služobník sa zaručil za chlapca, aby ho dostal od svojho otca, povediac: Ak ho nedovediem k tebe, budem hriešny svojmu otcovi po všetky dni.

33 (UKJV) "Now therefore, I pray you, let your servant abide instead of the lad a bondman to my lord; and let the lad go up with his brethren. "
33 (ROH) Preto, prosím, nech teraz zostane tvoj služobník miesto chlapca za sluhu svojmu pánovi, a chlapec nech ide hore so svojimi bratmi.

34 (UKJV) For how shall I go up to my father, and the lad be not with me? lest possibly I see the evil that shall come on my father.
34 (ROH) Lebo jako by som odišiel hore k svojmu otcovi, keby nebolo chlapca so mnou? Nech nemusím hľadieť na zlé, ktoré by stihlo môjho otca!


Gn 44, 1-34





Verš 32
For your servant became guarantor for the lad unto my father, saying, If I bring him not unto you, then I shall bear the blame to my father for ever.
Gn 43:9 - "I will be guarantor for him; of my hand shall you require him: if I bring him not unto you, and set him before you, then let me bear the blame for ever: "

Verš 29
And if all of you take this also from me, and mischief befall him, all of you shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave.
Gn 42:38 - "And he said, My son shall not go down with you; for his brother is dead, and he is left alone: if mischief befall him by the way in the which all of you go, then shall all of you bring down my gray hairs with sorrow to the grave. "

Verš 28
"And the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I saw him not since: "
Gn 37:33 - "And he knew it, and said, It is my son's coat; an evil beast has devoured him; Joseph is without doubt rent in pieces. "

Verš 21
And you said unto your servants, Bring him down unto me, that I may set mine eyes upon him.
Gn 42:15 - Hereby all of you shall be proved: By the life of Pharaoh all of you shall not go forth behind, except your youngest brother come here.

Verš 23
And you said unto your servants, Except your youngest brother come down with you, all of you shall see my face no more.
Gn 43:3 - And Judah spoke unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, All of you shall not see my face, except your brother be with you.
Gn 43:5 - But if you will not send him, we will not go down: for the man said unto us, All of you shall not see my face, except your brother be with you.

Gn 44,1-3 - Jozef skúša opäť svojich bratov v láske k Benjamínovi a Jakubovi.

Gn 44,5 - V Babylonsku z pohára veštievali kňazi. Nalialo sa doň oleja a vody a potom z rozličných figúr oleja, rozťahujúceho sa vo vode, určoval sa osud.

Gn 44,28 - Ako badať, Jakub mal vždy akú-takú nádej, že sa ešte uvidí so svojím synom.