výhody registrácie

Kniha Genezis

Biblia - Sväté písmo

(KJV - Anglický - King James)

Gn 39, 1-23

1 (KJV) And Joseph was brought down to Egypt; and Potiphar, an officer of Pharaoh, captain of the guard, an Egyptian, bought him of the hands of the Ishmeelites, which had brought him down thither.
1 (ROH) A Jozef bol dovedený dolu do Egypta, kde ho kúpil Putifar, dvoranin faraonov, veliteľ kráľovskej stráže, človek Egypťan, z ruky Izmaelitov, ktorí ho doviedli ta dolu.

2 (KJV) And the LORD was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian.
2 (ROH) Ale Hospodin bol s Jozefom, a bol mužom, ktorému sa všetko darilo, a tak bol v dome svojho pána, toho Egypťana.

3 (KJV) And his master saw that the LORD was with him, and that the LORD made all that he did to prosper in his hand.
3 (ROH) A jeho pán videl, že je s ním Hospodin a že Hospodin pôsobil, aby všetko, čo robil, darilo sa v jeho ruke.

4 (KJV) And Joseph found grace in his sight, and he served him: and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand.
4 (ROH) A Jozef našiel milosť v jeho očiach a slúžil mu. A ustanovil ho nad svojím domom a všetko, čo len mal, oddal do jeho ruky.

5 (KJV) And it came to pass from the time that he had made him overseer in his house, and over all that he had, that the LORD blessed the Egyptian's house for Joseph's sake; and the blessing of the LORD was upon all that he had in the house, and in the field.
5 (ROH) A stalo sa, že odvtedy, odkedy ho ustanovil nad svojím domom a nad všetkým, čo mal, požehnal Hospodin dom Egypťana pre Jozefa, a požehnanie Hospodinovo bolo na všetkom, čo mal v dome i na poli.

6 (KJV) And he left all that he had in Joseph's hand; and he knew not ought he had, save the bread which he did eat. And Joseph was a goodly person, and well favoured.
6 (ROH) A tedy zanechal všetko, čo mal, v ruke Jozefovej, tak, že sám nevedel o ničom krome o chlebe, ktorý jedol. A Jozef bol peknej postavy a krásneho vzozrenia.

7 (KJV) And it came to pass after these things, that his master's wife cast her eyes upon Joseph; and she said, Lie with me.
7 (ROH) A stalo sa po tom po všetkom, že jeho pánova žena obracala svoje oči na Jozefa a povedala mu: Lež so mnou.

8 (KJV) But he refused, and said unto his master's wife, Behold, my master wotteth not what is with me in the house, and he hath committed all that he hath to my hand;
8 (ROH) Ale on odoprel a riekol žene svojho pána: Hľa, môj pán nevie o ničom o tom, čo je v dome; viem to iba ja sám, a všetko, čo má, dal do mojej ruky.

9 (KJV) There is none greater in this house than I; neither hath he kept back any thing from me but thee, because thou art his wife: how then can I do this great wickedness, and sin against God?
9 (ROH) Nie je v tomto dome väčšieho ako som ja, ani nieto ničoho, čo by bol vyňal zpod mojej moci krome teba, preto že si ty jeho žena. A jako by som tedy vykonal túto veľkú nešľachetnosť a zhrešil proti Bohu?!

10 (KJV) And it came to pass, as she spake to Joseph day by day, that he hearkened not unto her, to lie by her, or to be with her.
10 (ROH) A stalo sa, keď len hovorila Jozefovi deň po dni, a keď jej neposlúchol, aby ležal po jej boku, aby bol s ňou,

11 (KJV) And it came to pass about this time, that Joseph went into the house to do his business; and there was none of the men of the house there within.
11 (ROH) stalo sa tedy jedného takého dňa, že vošiel do domu, aby tam konal svoju prácu. A nebolo niktorého z mužov domu tam v dome.

12 (KJV) And she caught him by his garment, saying, Lie with me: and he left his garment in her hand, and fled, and got him out.
12 (ROH) A chytila ho za jeho rúcho a vravela: Lež so mnou! Ale on zanechal svoje rúcho v jej ruke a utiekol a vyšiel von.

13 (KJV) And it came to pass, when she saw that he had left his garment in her hand, and was fled forth,
13 (ROH) A stalo sa, keď videla, že zanechal svoje rúcho v jej ruke a že utiekol von,

14 (KJV) That she called unto the men of her house, and spake unto them, saying, See, he hath brought in an Hebrew unto us to mock us; he came in unto me to lie with me, and I cried with a loud voice:
14 (ROH) zavolala na mužov svojho domu a povedala im: Hľaďte, doviedol nám hebrejského muža, aby si z nás robil posmech. Prišiel ku mne, aby ležal so mnou, ale som kričala veľkým hlasom.

15 (KJV) And it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled, and got him out.
15 (ROH) A stalo sa, keď počul, že som pozdvihla svoj hlas a že kričím, zanechal svoje rúcho vedľa mňa a utiekol a vyšiel von.

16 (KJV) And she laid up his garment by her, until his lord came home.
16 (ROH) A tak nechala jeho rúcho ležať vedľa seba, až prišiel jej pán domov.

17 (KJV) And she spake unto him according to these words, saying, The Hebrew servant, which thou hast brought unto us, came in unto me to mock me:
17 (ROH) A keď prišiel, hovorila mu tak asi týmito slovami a vravela: Prišiel ku mne ten hebrejský sluha, ktorého si nám doviedol, aby mi urobil posmech.

18 (KJV) And it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled out.
18 (ROH) Ale keď som pozdvihla svoj hlas a kričala som, zanechal svoje rúcho vedľa mňa a utiekol von.

19 (KJV) And it came to pass, when his master heard the words of his wife, which she spake unto him, saying, After this manner did thy servant to me; that his wrath was kindled.
19 (ROH) A stalo sa, keď počul jeho pán slová svojej ženy, ktoré mu hovorila a riekla: Takto mi urobil tvoj sluha, že sa veľmi rozhneval.

20 (KJV) And Joseph's master took him, and put him into the prison, a place where the king's prisoners were bound: and he was there in the prison.
20 (ROH) A Jozefov pán vzal Jozefa a dal ho do žalára, na miesto, kde boli uväznení väzni kráľovi, a bol tam v žalári.

21 (KJV) But the LORD was with Joseph, and shewed him mercy, and gave him favour in the sight of the keeper of the prison.
21 (ROH) Ale Hospodin bol s Jozefom a naklonil k nemu svoje milosrdenstvo a dal mu milosť v očiach náčelníka žalára.

22 (KJV) And the keeper of the prison committed to Joseph's hand all the prisoners that were in the prison; and whatsoever they did there, he was the doer of it.
22 (ROH) A náčelník žalára dal do ruky Jozefovej všetkých väzňov, ktorí boli v žalári, a všetko, čokoľvek tam robili, on robil.

23 (KJV) The keeper of the prison looked not to any thing that was under his hand; because the LORD was with him, and that which he did, the LORD made it to prosper.
23 (ROH) Ani nedozeral náčelník žalára na nič, čo bolo sverené jeho ruke, pretože Hospodin bol s ním a Hospodin pôsobil, aby sa to, čo konal, darilo.


Gn 39, 1-23





Verš 1
And Joseph was brought down to Egypt; and Potiphar, an officer of Pharaoh, captain of the guard, an Egyptian, bought him of the hands of the Ishmeelites, which had brought him down thither.
Gn 37:28 - Then there passed by Midianites merchantmen; and they drew and lifted up Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmeelites for twenty pieces of silver: and they brought Joseph into Egypt.
Ž 105:17 - He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:

Verš 2
And the LORD was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian.
Gn 39:21 - But the LORD was with Joseph, and shewed him mercy, and gave him favour in the sight of the keeper of the prison.
Sk 7:9 - And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt: but God was with him,

Verš 20
And Joseph's master took him, and put him into the prison, a place where the king's prisoners were bound: and he was there in the prison.
Ž 105:18 - Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:

Verš 7
And it came to pass after these things, that his master's wife cast her eyes upon Joseph; and she said, Lie with me.
Prís 7:13 - So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him,

Gn 39,20 - Predaný, zbavený dobrého mena, odsúdený Jozef je predobrazom Nevinného Trpiteľa na Kalvárii. Ale bude aj predobrazom jeho povýšenia a veľkosti.