výhody registrácie

Kniha Genezis

Biblia - Sväté písmo

(CPDV - Anglický - Catholic PD)

Gn 39, 1-23

1 (CPDV) Meanwhile, Joseph was led into Egypt. And Putiphar, a eunuch of Pharaoh, a leader of the army, an Egyptian man, purchased him from the hand of the Ishmaelites, by whom he was brought.
1 (KAT) Jozefa odvliekli do Egypta a tam ho kúpil Egypťan Putifar, faraónov dvoran, veliteľ telesnej stráže, od Izmaelitov, ktorí ho ta doviedli.

2 (CPDV) And the Lord was with him, and he was a man who prospered in everything that he did. And he lived in the house of his lord,
2 (KAT) S Jozefom však bol Pán, takže sa mu všetko darilo a ostal v dome svojho egyptského pána.

3 (CPDV) who knew very well that the Lord was with him, and that all the things that were done by him were directed by his hand.
3 (KAT) Keď jeho pán videl, že je s ním Pán a že Pán vo všetkom, čo robil, požehnával jeho ruky,

4 (CPDV) And Joseph found favor in the sight of his lord, and he ministered to him. And, having been placed in charge of everything by him, he governed the house that was entrusted to him and all the things that had been delivered to him.
4 (KAT) Jozef našiel milosť v jeho očiach. I posluhoval mu a neskôr ho urobil správcom svojho domu a do jeho rúk zveril všetko, čo mal.

5 (CPDV) And the Lord blessed the house of the Egyptian, because of Joseph, and he multiplied all his substance, as much in the buildings, as in the fields.
5 (KAT) A odkedy ho urobil správcom svojho domu a všetkého svojho majetku, Pán pre Jozefa požehnával Egypťanov dom. Pánovo požehnanie bolo na všetkom, čo mal v dome i na poli.

6 (CPDV) Neither did he know anything other than the bread that he ate. Now Joseph was beautiful in form, and stately in appearance.
6 (KAT) A tak zveril do Jozefových rúk všetok majetok a sám sa nestaral o nič inšie ako o chlieb, ktorý jedol. Jozef však mal peknú tvár a krásnu postavu.

7 (CPDV) And so, after many days, his mistress cast her eyes on Joseph, and she said, “Sleep with me.”
7 (KAT) Po týchto udalostiach žena jeho pána nechala na Jozefovi oči a povedala mu: „Ľahni si so mnou!“

8 (CPDV) And without consenting at all to the wicked act, he said to her: “Behold, my lord has delivered all things to me, and he does not know what he has in his own house.
8 (KAT) On však odoprel a povedal žene svojho pána: „Pozri, môj pán sa o nič vo svojom dome nebojí predo mnou a zveril na mňa celý svoj majetok.

9 (CPDV) Neither is there anything which is not in my power, or that he has not delivered to me, except you, for you are his wife. How then can I do this evil act and sin against my God?”
9 (KAT) Už ani sám nemá väčšej moci v tomto dome ako ja a nevyhradil si nič predo mnou okrem teba, lebo ty si jeho žena. Ako by som sa mohol dopustiť takej veľkej krivdy a proti Bohu sa prehrešiť.“

10 (CPDV) With such words as these, throughout each day, the woman was pestering the young man, and he was refusing the adultery.
10 (KAT) A hoci prehovárala Jozefa deň čo deň, nepočúvol ju, aby si s ňou ľahol a bol s ňou.

11 (CPDV) Then it happened, on a certain day, that Joseph entered the house, and he was doing something, without any witnesses.
11 (KAT) V istý deň sa však stalo, že vošiel do domu, aby vykonal svoje povinnosti, a nik z domácich nebol dnu.

12 (CPDV) And she, grasping the hem of his garment, said, “Sleep with me.” But he, leaving behind the cloak in her hand, fled and went outside.
12 (KAT) Tu ho ona chytila za plášť a vravela mu: „Ľahni si so mnou!“ On jej však nechal plášť v ruke a utiekol; vybehol von.

13 (CPDV) And when the woman saw the garment in her hands and herself being treated with disrespect,
13 (KAT) Keď videla, že jej nechal plášť v ruke a utiekol von,

14 (CPDV) she called to herself the men of her house, and she said to them: “Lo, he has brought in a Hebrew man to abuse us. He entered toward me, in order to join with me; and when I had shouted out,
14 (KAT) zavolala domácich a vravela im: „Pozrite len, priviedol nám hebrejského muža, aby nás priniesol na posmech! Prišiel ku mne, že si so mnou ľahne, ale ja som hlasne volala.

15 (CPDV) and he had heard my voice, he left behind the cloak that I held, and he fled outside.”
15 (KAT) Keď počul, že kričím, nechal ležať pri mne svoj plášť, dal sa na útek a vybehol von.“

16 (CPDV) As a proof, therefore, of her fidelity, she retained the cloak, and she showed it to her husband, when he returned home.
16 (KAT) A nechala plášť ležať pri sebe, kým nedošiel jej pán.

17 (CPDV) And she said: “The Hebrew servant, whom you have brought in to me, approached me to abuse me.
17 (KAT) Potom mu rozprávala to isté a vravela: „Hebrejský otrok, ktorého si nám priviedol, prišiel ku mne dnu, aby si zo mňa urobil posmech.

18 (CPDV) And when he had heard me cry out, he left behind the cloak that I held, and he fled outside.”
18 (KAT) Ale keď som začala kričať, nechal pri mne svoj plášť a utiekol von.“

19 (CPDV) His lord, upon hearing these things, and having excessive trust in the words of his mate, was very angry.
19 (KAT) Keď jeho pán vypočul ženino rozprávanie, ktoré zakončila: „Ako ti vravím, tak sa ku mne zachoval tvoj sluha,“ veľmi sa rozhneval

20 (CPDV) And he delivered Joseph into prison, where the prisoners of the king were kept, and he was enclosed in that place.
20 (KAT) a dal Jozefa chytiť a uvrhnúť do žalára, kde boli uväznení kráľovskí väzni. A tak tam bol zatvorený.

21 (CPDV) But the Lord was with Joseph, and, having mercy on him, he gave him favor in the sight of the leader of the prison,
21 (KAT) Ale Pán bol s Jozefom, zľutoval sa nad ním a zveril ho do priazne správcu žalára,

22 (CPDV) who delivered into his hand all the prisoners who were held in custody. And whatever was done, was under him.
22 (KAT) takže správca žalára podriadil Jozefovi všetkých väzňov, čo boli v žalári. Čokoľvek sa tam robilo, robilo sa na jeho rozkaz.

23 (CPDV) Neither did he himself know anything, having entrusted all things to him. For the Lord was with him, and he directed everything that he did.
23 (KAT) Správca žalára sa nestaral o nič, čo jemu podliehalo, lebo Pán bol s ním; vo všetkom, čo robil, Pán mu dožičil úspech.


Gn 39, 1-23





Verš 1
Meanwhile, Joseph was led into Egypt. And Putiphar, a eunuch of Pharaoh, a leader of the army, an Egyptian man, purchased him from the hand of the Ishmaelites, by whom he was brought.
Gn 37:28 - And when the Midianite merchants were passing by, they drew him from the cistern, and they sold him to the Ishmaelites for twenty pieces of silver. And these led him into Egypt.
Ž 105:17 - The earth opened and swallowed Dathan, and it covered the congregation of Abiram.

Verš 2
And the Lord was with him, and he was a man who prospered in everything that he did. And he lived in the house of his lord,
Gn 39:21 - But the Lord was with Joseph, and, having mercy on him, he gave him favor in the sight of the leader of the prison,
Sk 7:9 - And the Patriarchs, being jealous, sold Joseph into Egypt. But God was with him.

Verš 20
And he delivered Joseph into prison, where the prisoners of the king were kept, and he was enclosed in that place.
Ž 105:18 - And a fire broke out in their congregation. A flame burned up the sinners.

Verš 7
And so, after many days, his mistress cast her eyes on Joseph, and she said, “Sleep with me.”
Prís 7:13 - And overtaking the youth, she kisses him, and with a provocative face, she flatters him, saying:

Gn 39,20 - Predaný, zbavený dobrého mena, odsúdený Jozef je predobrazom Nevinného Trpiteľa na Kalvárii. Ale bude aj predobrazom jeho povýšenia a veľkosti.