výhody registrácie

Žalmy

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Ž 73, 1-28

1 (HEM) מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים לברי לבב׃
1 (KAT) Asafov žalm. Aký dobrý je Boh voči statočným, Boh voči tým, čo majú srdce čisté.
1 (ROH) Žalm Azafov. Áno, dobrý je Bôh Izraelovi, tým, ktorí sú čistého srdca.

2 (HEM) ואני כמעט נטוי רגלי כאין שפכה אשרי׃
2 (KAT) No mne sa temer nohy podlomili, takmer som sa zapotácal.
2 (ROH) Ale mne by sa bez mála boly pošinuly nohy, a už len málo chýbalo, a boly by sa klzly moje kroky.

3 (HEM) כי קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה׃
3 (KAT) Lebo som žiarlil na chvastúňov, keď som videl, ako bezstarostne si žijú hriešnici.
3 (ROH) Lebo som závidel bláznom vidiac pokoj a blaho bezbožných.

4 (HEM) כי אין חרצבות למותם ובריא אולם׃
4 (KAT) Neprekáža im zhola nič, sú zdraví a vypasení,
4 (ROH) Lebo nemajú trápenia do svojej smrti, a ich brucho je vytučené.

5 (HEM) בעמל אנוש אינמו ועם אדם לא ינגעו׃
5 (KAT) nesužujú sa ako iní smrteľníci, ani netrpia ako iní ľudia.
5 (ROH) V únavnej práci jako iný smrteľný človek nie sú ani nie sú bití údermi spolu s inými ľuďmi.

6 (HEM) לכן ענקתמו גאוה יעטף שית חמס למו׃
6 (KAT) Preto ich pýcha ovíja sťa náhrdelník a násilnosť ich zahaľuje ako rúcho.
6 (ROH) Preto je pýcha ich nákrčníkom, a jako sa niekto odieva rúchom, tak sa oni odievajú ukrutnosťou.

7 (HEM) יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב׃
7 (KAT) Akoby z tuku sa liahne ich zloba a vybuchuje zlomyseľnosť.
7 (ROH) Ich oko vyzerá z tuku; majú hojnosť všetkého nad pomyslenie srdca.

8 (HEM) ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו׃
8 (KAT) Posmievajú sa a zlomyseľne hovoria, povýšenecky sa zastrájajú.
8 (ROH) Rozpustile sa rúhajú a hovoria v zlobe o útisku; s vysoka hovoria.

9 (HEM) שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ׃
9 (KAT) Ústa dvíhajú proti nebu a jazyk sa im vláči po zemi.
9 (ROH) Staväjú svoje ústa proti nebesiam, a ich jazyk chodí po zemi.

10 (HEM) לכן ישיב עמו הלם ומי מלא ימצו למו׃
10 (KAT) Sedia si na výšinách a nezasahuje ich povodeň.
10 (ROH) Preto sa sem vracia jeho ľud, a keď sa im vytláča plno vody,

11 (HEM) ואמרו איכה ידע אל ויש דעה בעליון׃
11 (KAT) Vravia si: „Vari to vidí Boh? A vie o tom Najvyšší?“
11 (ROH) hovoria: Ako môže o tom vedieť Bôh? A či je vôbec u Najvyššieho vedomosť?

12 (HEM) הנה אלה רשעים ושלוי עולם השגו חיל׃
12 (KAT) Hľa, to sú hriešnici: bezstarostne si žijú a hromadia bohatstvo.
12 (ROH) Hľa, títo bezbožníci a bezpečne žijúci na svete, nadobúdajú majetku!

13 (HEM) אך ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי׃
13 (KAT) Nuž povedal som si: „Veru nadarmo som si srdce čisté zachoval a v nevinnosti som si ruky umýval;
13 (ROH) Nuž tedy je to daromné, že čistím svoje srdce od zlého a umývam svoje ruky v nevine,

14 (HEM) ואהי נגוע כל היום ותוכחתי לבקרים׃
14 (KAT) šľahaný som deň čo deň a trestaný už od rána.“
14 (ROH) keď som pri tom bitý údermi každý deň a káraný každého rána.-

15 (HEM) אם אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי׃
15 (KAT) Keby som si povedal: „Budem rozprávať ako oni,“ to by som, veru, zradil pokolenie tvojich synov.
15 (ROH) Keby som povedal: Budem tak rozprávať, hľa, zaprel by som pokolenie tvojich synov.

16 (HEM) ואחשבה לדעת זאת עמל היא בעיני׃
16 (KAT) Tu som sa zamyslel, aby som to pochopil; zrejme to bolo nad moje sily,
16 (ROH) A zase, keď som to chcel vystihnúť rozumom, videlo sa mi to trudným.

17 (HEM) עד אבוא אל מקדשי אל אבינה לאחריתם׃
17 (KAT) kým som, Bože, nevstúpil do tvojej svätyne, kde som pochopil, aký bude ich koniec.
17 (ROH) Až keď som vošiel so svätýň silného Boha, vtedy som porozumel, aký bude ich koniec.

18 (HEM) אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות׃
18 (KAT) Naozaj ich staviaš na pôdu šmykľavú a vrháš ich do záhuby.
18 (ROH) Áno, postavil si ich na klzkých miestach, a spôsobíš to, aby sa zrútili na hromadu.

19 (HEM) איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן בלהות׃
19 (KAT) Ako vychádzajú navnivoč! Náhle je po nich, hynú od hrôzy.
19 (ROH) Ako bývajú razom obrátení na púšť! Miznú a hynú od hrôz.

20 (HEM) כחלום מהקיץ אדני בעיר צלמם תבזה׃
20 (KAT) Ako sen prebúdzajúceho sa človeka, tak sa rozplynú, keď zakročíš ty, Pane.
20 (ROH) Ako snom, keď sa niekto prebudí, tak ty, ó, Pane, keď sa zobudíš, pohŕdneš ich obrazom.

21 (HEM) כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן׃
21 (KAT) Moje srdce je plné trpkosti a celé vnútro doráňané.
21 (ROH) Keď sa preto rozhorčovalo moje srdce, a bodalo ma v ľadvinách,

22 (HEM) ואני בער ולא אדע בהמות הייתי עמך׃
22 (KAT) Hlúpy som bol a nechápavý a pred tebou som bol ako dobytča.
22 (ROH) bol som bez rozumu a nevedel som; jako čo hovädá nerozumejú ničomu, taký som bol u teba.

23 (HEM) ואני תמיד עמך אחזת ביד ימיני׃
23 (KAT) Ale ja som stále pri tebe a ty mi držíš pravicu.
23 (ROH) A však som bol vždycky s tebou, lebo si ma pojal za moju pravú ruku.

24 (HEM) בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני׃
24 (KAT) Vedieš ma podľa svojho zámeru a nakoniec ma prijmeš do slávy.
24 (ROH) Veď ma podľa svojej rady a potom ma vezmi do svojej slávy.

25 (HEM) מי לי בשמים ועמך לא חפצתי בארץ׃
25 (KAT) Veď kohože mám na nebi? A keď som pri tebe, nič pozemské ma neteší.
25 (ROH) Koho by som mal na nebi? A popri tebe nemám v nikom záľuby na zemi!

26 (HEM) כלה שארי ולבבי צור לבבי וחלקי אלהים לעולם׃
26 (KAT) Hynie mi telo i srdce, no Boh je Boh môjho srdca a podiel večitý.
26 (ROH) Moje telo i moje srdce hynie, ale skalou môjho srdca a mojím dielom je Bôh na veky.

27 (HEM) כי הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל זונה ממך׃
27 (KAT) Hľa, ako hynú všetci, čo sa vzďaľujú od teba, zatracuješ všetkých, čo sú ti neverní.
27 (ROH) Lebo hľa, všetci tí, ktorí sa vzďaľujú od teba, zahynú! Vytneš každého, kto cudzoloží odchádzaním od teba.

28 (HEM) ואני קרבת אלהים לי טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל מלאכותיך׃
28 (KAT) Pre mňa je slasťou byť v Božej blízkosti a v Pánu Bohu svoju nádej mať a ohlasovať všetky jeho diela v bránach dcéry sionskej.
28 (ROH) Ale mne je dobre blížiť sa Bohu. Pána Hospodina som učinil svojím útočišťom, aby som, Pane, rozprával všetky tvoje skutky.


Ž 73, 1-28





Verš 3
כי קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה׃
Jób 21:7 - מדוע רשעים יחיו עתקו גם גברו חיל׃
Ž 37:1 - לדוד אל תתחר במרעים אל תקנא בעשי עולה׃
Jer 12:1 - צדיק אתה יהוה כי אריב אליך אך משפטים אדבר אותך מדוע דרך רשעים צלחה שלו כל בגדי בגד׃