výhody registrácie

Žalmy

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Ž 18, 1-51

1 (KAT) Zbormajstrovi. Dávid, sluha Pánov, zložil slová tohto chválospevu pre Pána, keď ho vyslobodil z moci všetkých jeho nepriateľov
1 (HEM) למנצח לעבד יהוה לדוד אשר דבר ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אותו מכף כל איביו ומיד שאול ויאמר ארחמך יהוה חזקי׃

2 (KAT) a z ruky Šaulovej. Povedal teda: Milujem ťa, Pane, moja sila;
2 (HEM) יהוה סלעי ומצודתי ומפלטי אלי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי׃

3 (KAT) Pane, opora moja, útočište moje, osloboditeľ môj. Bože môj, moja pomoc, tebe dôverujem; ty si môj štít, sila mojej spásy a môj ochranca.
3 (HEM) מהלל אקרא יהוה ומן איבי אושע׃

4 (KAT) Vzývať budem Pána, lebo jemu patrí chvála, a budem zachránený pred nepriateľmi.
4 (HEM) אפפוני חבלי מות ונחלי בליעל יבעתוני׃

5 (KAT) Obkľúčilo ma smrtiace vlnobitie a vydesili zlostné prívaly.
5 (HEM) חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות׃

6 (KAT) Ovinuli ma povrazy záhrobia, zovreli ma osídla smrti.
6 (HEM) בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו׃

7 (KAT) V úzkosti som vzýval Pána a volal som ku svojmu Bohu. Zo svojho chrámu počul môj hlas a moje volanie pred jeho tvárou preniklo k jeho sluchu.
7 (HEM) ותגעש ותרעש הארץ ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃

8 (KAT) Zem sa pohýbala a zachvela; vrchy sa otriasli a pohli v základoch, lebo vzplanul hnevom.
8 (HEM) עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃

9 (KAT) Dym sa mu valil z nozdier a spaľujúci oheň z jeho úst, vyletúvali z neho žeravé uhlíky.
9 (HEM) ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃

10 (KAT) Znížil nebesia a zostúpil: čierne mračno pod jeho nohami.
10 (HEM) וירכב על כרוב ויעף וידא על כנפי רוח׃

11 (KAT) Zasadol na cheruba a vzlietol, vznášal sa na krídlach vetrov.
11 (HEM) ישת חשך סתרו סביבותיו סכתו חשכת מים עבי שחקים׃

12 (KAT) Temnotami sa celkom zahalil a stánok si urobil z čierňavy vôd a oblakov.
12 (HEM) מנגה נגדו עביו עברו ברד וגחלי אש׃

13 (KAT) Pred žiarou jeho tváre mraky lietali, ľadovec a žeravé uhlie.
13 (HEM) וירעם בשמים יהוה ועליון יתן קלו ברד וגחלי אש׃

14 (KAT) Pán z neba zahrmel a zaznel hlas Najvyššieho: ľadovec a žeravé uhlie.
14 (HEM) וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם׃

15 (KAT) Vyslal šípy a rozprášil ich, vrhol blesky a zmietol ich.
15 (HEM) ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה מנשמת רוח אפך׃

16 (KAT) Otvorili sa hlbočiny vôd a základy zeme sa odkryli. Pred tvojou hrozbou, Pane, pred víchricou tvojho hnevu.
16 (HEM) ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃

17 (KAT) Z výsosti čiahol rukou a chytil ma a vyzdvihol ma zo stredu hlbokých vôd.
17 (HEM) יצילני מאיבי עז ומשנאי כי אמצו ממני׃

18 (KAT) Vytrhol ma z rúk mojich premocných nepriateľov, z rúk tých, čo ma nenávideli a boli silnejší ako ja.
18 (HEM) יקדמוני ביום אידי ויהי יהוה למשען לי׃

19 (KAT) Napadli ma v môj deň nešťastný, ale Pán mi bol podperou.
19 (HEM) ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי׃

20 (KAT) Vyviedol ma na miesto priestranné, zachránil ma, lebo si ma obľúbil.
20 (HEM) יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי׃

21 (KAT) Za moju spravodlivosť ma Pán odmení, za to, že moje ruky sú čisté,
21 (HEM) כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃

22 (KAT) lebo som kráčal po cestách Pánových a od svojho Boha som neodstúpil bezbožne.
22 (HEM) כי כל משפטיו לנגדי וחקתיו לא אסיר מני׃

23 (KAT) Pred očami som mal všetky jeho príkazy a jeho zákony som neodvrhol.
23 (HEM) ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני׃

24 (KAT) S ním som bol bez úhony a uchránil som sa zločinu.
24 (HEM) וישב יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו׃

25 (KAT) Za moju spravodlivosť ma Pán odmenil, lebo videl, že moje ruky sú čisté.
25 (HEM) עם חסיד תתחסד עם גבר תמים תתמם׃

26 (KAT) Voči svätému si svätý, voči šľachetnému šľachetný,
26 (HEM) עם נבר תתברר ועם עקש תתפתל׃

27 (KAT) voči úprimnému úprimný, voči zvrhlému si neúprosný.
27 (HEM) כי אתה עם עני תושיע ועינים רמות תשפיל׃

28 (KAT) Pokorný ľud chrániš pred zánikom a ponižuješ oči pyšných.
28 (HEM) כי אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי׃

29 (KAT) Ty, Pane, zapaľuješ moju pochodeň; môj Boh rozjasňuje vo mne temnoty.
29 (HEM) כי בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג שור׃

30 (KAT) Na šíky nepriateľov zaútočím s tvojou pomocou; a s pomocou svojho Boha hradby preskočím.
30 (HEM) האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃

31 (KAT) Božia cesta je čistá, ohňom je vyskúšané slovo Pánovo. On je ochrancom všetkých, čo v neho dúfajú.
31 (HEM) כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו׃

32 (KAT) Veď kto je Boh okrem Pána? Kto je skala okrem nášho Boha?
32 (HEM) האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי׃

33 (KAT) To Boh ma silou opásal a moju cestu urobil nepoškvrnenou.
33 (HEM) משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני׃

34 (KAT) Mojím nohám dal rýchlosť jeleňa a postavil ma na výšinu.
34 (HEM) מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת נחושה זרועתי׃

35 (KAT) Ruky mi na boj vycvičil a moje ramená napínajú luk kovový.
35 (HEM) ותתן לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני׃

36 (KAT) Dal si mi svoj štít záchranný, pravicou si ma podporil a tvoja láskavosť ma urobila veľkým.
36 (HEM) תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי׃

37 (KAT) Mojim krokom si cestu uvoľnil a moje nohy nepociťujú únavu.
37 (HEM) ארדוף אויבי ואשיגם ולא אשוב עד כלותם׃

38 (KAT) Naháňal som svojich nepriateľov, až som ich dostihol, a nevrátil som sa, kým som ich celkom nezničil.
38 (HEM) אמחצם ולא יכלו קום יפלו תחת רגלי׃

39 (KAT) Tak som ich zdrvil, že ani stáť nevládali, popadali mi pod nohy.
39 (HEM) ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי׃

40 (KAT) Opásal si ma udatnosťou v boji a vzbúrencov si uvrhol do môjho područia.
40 (HEM) ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם׃

41 (KAT) Ty si zahnal mojich nepriateľov na útek a rozprášil si tých, čo ma nenávidia.
41 (HEM) ישועו ואין מושיע על יהוה ולא ענם׃

42 (KAT) Kričali, nemal im kto pomôcť, volali k Pánovi, ale on ich nevyslyšal.
42 (HEM) ואשחקם כעפר על פני רוח כטיט חוצות אריקם׃

43 (KAT) Rozprášil som ich ako prach unášaný vetrom, šliapal som po nich ako po blate uličnom.
43 (HEM) תפלטני מריבי עם תשימני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדוני׃

44 (KAT) Vytrhol si ma zo vzbury ľudu a ustanovil za hlavu národov. Slúži mi ľud, ktorý som nepoznal,
44 (HEM) לשמע אזן ישמעו לי בני נכר יכחשו לי׃

45 (KAT) a poslúcha ma na jediné slovo. O moju priazeň sa uchádzajú cudzinci;
45 (HEM) בני נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם׃

46 (KAT) cudzinci blednú od strachu a trasú sa vo svojich úkrytoch.
46 (HEM) חי יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי׃

47 (KAT) Nech žije Pán, nech je zvelebený môj Záchranca, nech je vyvýšený Boh, moja spása.
47 (HEM) האל הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי׃

48 (KAT) Bože, ty si ma poveril odplatou a podmanil si mi národy; ty si ma oslobodil od zlostných nepriateľov.
48 (HEM) מפלטי מאיבי אף מן קמי תרוממני מאיש חמס תצילני׃

49 (KAT) Povýšil si ma nad mojich odporcov a vytrhol si ma z rúk násilníka.
49 (HEM) על כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה׃

50 (KAT) Preto ťa, Pane, budem velebiť medzi národmi a ospevovať tvoje meno žalmami.
50 (HEM) מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃

51 (KAT) Svojmu kráľovi dávaš veľké víťazstvá, preukazuješ priazeň svojmu pomazanému, Dávidovi a jeho potomstvu až naveky.
51 ----


Ž 18, 1-51





Z 18 - V úvodnej poznámke je zaznačený čas, keď prvý raz zaznel tento žalm. Dávid je na vrchole svojej slávy. Je to retrospektívne opísanie vlastného života, v ktorom žalmistu viedol Boh osobitnou priazňou a ochranou.

Z 18,7 - "Zo svojho chrámu počul môj hlas", žalmistovo volanie došlo do nebeského príbytku a Pán dožičil sluchu úpenlivej prosbe hynúceho.

Z 18,9 - Žalmista obrazne naznačuje veľkosť Božieho hnevu.

Z 18,11 - "Zasadol na cheruba a vzlietol". Cherubi ozdobovali vrch archy, nad ktorým mal sídlo Najvyšší. Cherubi sú najprednejšie Božie stvorenia, ktoré Boh používa vo svojich službách. Kde je reč o cheruboch, tam je reč aj o Božej prítomnosti. Oni sú strážcami Božieho trónu (Ex 25,18; 2 Sam 6,2; Ez 1,4; Hebr 9,5 atď.).

Z 18,16 - "Základy zeme sa odkryli". Podľa starovekého názoru zem nebola guľatá, lež na spôsob dosky sa opierala o mohutné stĺpy, čo boli opäť zasadené v hlbočinách spodných vôd.

Z 18,51 - "Dávidovi a jeho potomstvu až naveky". Tieto posledné slová, ktoré sa dotýkajú Božieho sľubu Dávidovi (2 Sam 7,12-16), vedú nás až k Ježišovi Kristovi, ktorý je podľa tela Dávidovým potomkom, je univerzálnym Kráľom a jeho kráľovstvu nebude konca. A takto sa Dávidovo poďakovanie končí aj poklonou budúcemu Kráľovi; Dávid je len jeho predobrazom, tieňom. - Preto môžeme celý žalm typicky vykladať o Mesiášovi. V prvotnom slova zmysle zneje o Dávidovi, a len v prenesenom zmysle o Mesiášovi okrem posledného verša, v ktorom je priama reč o "Dávidovom potomstve".