výhody registrácie

Žalmy

Biblia - Sväté písmo

(LXX - Grécky - LXX)

Ž 102, 1-29

1 (LXX) τω δαυιδ ευλογει η ψυχη μου τον κυριον και παντα τα εντος μου το ονομα το αγιον αυτου
1 (ROH) Modlitba biedneho, keď úpel v trápení a pred Hospodinom vylieval svoju žiaľbu.

2 (LXX) ευλογει η ψυχη μου τον κυριον και μη επιλανθανου πασας τας ανταποδοσεις αυτου
2 (ROH) Hospodine, počuj moju modlitbu, a moje pokorné volanie nech prijde k tebe!

3 (LXX) τον ευιλατευοντα πασαις ταις ανομιαις σου τον ιωμενον πασας τας νοσους σου
3 (ROH) Neskrývaj predo mnou svojej tvári v deň, keď mi je úzko. Nakloň ku mne svoje ucho. V deň, keď volám, rýchle sa mi ozvi.

4 (LXX) τον λυτρουμενον εκ φθορας την ζωην σου τον στεφανουντα σε εν ελεει και οικτιρμοις
4 (ROH) Lebo moje dni miznú jako dym a moje kosti sú vypálené jako ohnište.

5 (LXX) τον εμπιπλωντα εν αγαθοις την επιθυμιαν σου ανακαινισθησεται ως αετου η νεοτης σου
5 (ROH) Moje srdce je zbité jako bylina a schne, lebo som zabudol jesť svoj chlieb.

6 (LXX) ποιων ελεημοσυνας ο κυριος και κριμα πασι τοις αδικουμενοις
6 (ROH) Od hlasu môjho vzdychania prischla moja kosť k môjmu mäsu.

7 (LXX) εγνωρισεν τας οδους αυτου τω μωυση τοις υιοις ισραηλ τα θεληματα αυτου
7 (ROH) Podobný som pelikánovi na púšti. Som ako sova v sboreninách.

8 (LXX) οικτιρμων και ελεημων ο κυριος μακροθυμος και πολυελεος
8 (ROH) Bdejem a som ako osamelý vrabec na streche.

9 (LXX) ουκ εις τελος οργισθησεται ουδε εις τον αιωνα μηνιει
9 (ROH) Každý deň ma hanobia moji nepriatelia; tí, ktorí bláznia oproti mne, posmešne prisahajú na mňa.

10 (LXX) ου κατα τας αμαρτιας ημων εποιησεν ημιν ουδε κατα τας ανομιας ημων ανταπεδωκεν ημιν
10 (ROH) Lebo jem popol ako chlieb a svoj nápoj miešam so slzami.

11 (LXX) οτι κατα το υψος του ουρανου απο της γης εκραταιωσεν κυριος το ελεος αυτου επι τους φοβουμενους αυτον
11 (ROH) Je to pre tvoje rozhnevanie sa a pre tvoj prchký hnev, lebo si ma vyzdvihol a hodil na zem.

12 (LXX) καθ' οσον απεχουσιν ανατολαι απο δυσμων εμακρυνεν αφ' ημων τας ανομιας ημων
12 (ROH) Moje dni sú jako miznúci tieň a ja schnem ako bylina.

13 (LXX) καθως οικτιρει πατηρ υιους οικτιρησεν κυριος τους φοβουμενους αυτον
13 (ROH) Ale ty, Hospodine, trváš na veky a tvoja pamiatka na pokolenie a pokolenie.

14 (LXX) οτι αυτος εγνω το πλασμα ημων μνησθητι οτι χους εσμεν
14 (ROH) Ty povstaneš a zľutuješ sa nad Sionom, lebo je čas učiniť mu milosrdenstvo, lebo už prišiel určený čas.

15 (LXX) ανθρωπος ωσει χορτος αι ημεραι αυτου ωσει ανθος του αγρου ουτως εξανθησει
15 (ROH) Lebo tvoji služobníci majú radi jeho kamene a majú ľútosť s jeho prachom.

16 (LXX) οτι πνευμα διηλθεν εν αυτω και ουχ υπαρξει και ουκ επιγνωσεται ετι τον τοπον αυτου
16 (ROH) A pohania sa budú báť mena Hospodinovho a všetci kráľovia zeme tvojej slávy.

17 (LXX) το δε ελεος του κυριου απο του αιωνος και εως του αιωνος επι τους φοβουμενους αυτον και η δικαιοσυνη αυτου επι υιους υιων
17 (ROH) Lebo Hospodin vystaví Sion; ukáže sa vo svojej sláve.

18 (LXX) τοις φυλασσουσιν την διαθηκην αυτου και μεμνημενοις των εντολων αυτου του ποιησαι αυτας
18 (ROH) Pohliadne na modlitbu obnaženého a neopovrhne ich modlitbou.

19 (LXX) κυριος εν τω ουρανω ητοιμασεν τον θρονον αυτου και η βασιλεια αυτου παντων δεσποζει
19 (ROH) Zapíše sa to pre budúce pokolenie, a ľud, ktorý má byť stvorený, bude chváliť Hospodina,

20 (LXX) ευλογειτε τον κυριον παντες οι αγγελοι αυτου δυνατοι ισχυι ποιουντες τον λογον αυτου του ακουσαι της φωνης των λογων αυτου
20 (ROH) pretože pozrel s výsosti svojej svätosti, Hospodin, s nebies sa podíval na zem,

21 (LXX) ευλογειτε τον κυριον πασαι αι δυναμεις αυτου λειτουργοι αυτου ποιουντες το θελημα αυτου
21 (ROH) aby počul stonanie väzňa, aby rozviazal synov smrti,

22 (LXX) ευλογειτε τον κυριον παντα τα εργα αυτου εν παντι τοπω της δεσποτειας αυτου ευλογει η ψυχη μου τον κυριον
22 (ROH) aby rozprával meno Hospodinovo na Sione a jeho chválu v Jeruzaleme,

23 ----
23 (ROH) keď sa dovedna shromaždia národy a kráľovstvá, aby slúžily Hospodinovi.

24 ----
24 (ROH) Strápil moju silu na ceste, ukrátil moje dni.

25 ----
25 (ROH) Vravel som: Môj Bože, neber ma preč v polovici mojich dní, veď tvoje roky sú cez pokolenia pokolení.

26 ----
26 (ROH) Ty si tam predtým založil zem, a dielom tvojich rúk sú nebesia;

27 ----
27 (ROH) ony zahynú, ale ty stojíš, a všetky zvetšejú ako rúcho; zameníš ich ako odev, a budú zamenené.

28 ----
28 (ROH) Ale ty si ten istý, a tvojim rokom nebude konca.

29 ----
29 (ROH) Synovia tvojich služobníkov budú bývať, a ich semeno bude stáť pevne pred tebou.


Ž 102, 1-29





Verš 26
Heb 1:12 -

Verš 3
τον ευιλατευοντα πασαις ταις ανομιαις σου τον ιωμενον πασας τας νοσους σου
Ž 37:20 - οι δε εχθροι μου ζωσιν και κεκραταιωνται υπερ εμε και επληθυνθησαν οι μισουντες με αδικως

Z 102 - Nadpis modlitby vystihuje obsah žalmu, ktorý pravdepodobne vznikol na konci babylonského zajatia (pozri verše 14.15.17.21.29). Je to piaty žalm medzi kajúcimi.

Z 102,7 - Vyvolený ľud je teraz ako "pelikán", ktorý ako stelesnený smútok vie celé dni stáť na jednom mieste, alebo ako "kuvik", ktorý blúdi po "zrúcaninách" za noci, obávajúc sa denného svetla.

Z 102,19 - "Obnovený ľud" - ľud z pohanov a Izraelitov - Cirkev (Ž 22,32).

Z 102,24 - Žalmista prosí Pána o milosť dlhšieho života, aby videl vyslobodenie a slávu obnoveného Siona.