výhody registrácie

Kniha Jób

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Jób 20, 1-29

1 (HEM) ויען צפר הנעמתי ויאמר׃
1 (ROH) A odpovedal Cófar Naamatský a riekol:

2 (HEM) לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי׃
2 (ROH) Tak tedy moje myšlienky ma nútia odpovedať, a to zato, že to súri vo mne.

3 (HEM) מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני׃
3 (ROH) Kázeň, ktorá vrhá potupu na mňa, čujem, a duch mi káže odvetiť z môjho umu.

4 (HEM) הזאת ידעת מני עד מני שים אדם עלי ארץ׃
4 (ROH) Či ty vieš to, čo bolo od veku, odkedy Bôh postavil človeka na zemi:

5 (HEM) כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי רגע׃
5 (ROH) že plesanie bezbožných je len hen z blízka, a že radosť pokrytca trvá len na chvíľu?

6 (HEM) אם יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע׃
6 (ROH) Keby jeho pýcha vystúpila až do neba, a jeho hlava keby sa dotkla oblaku,

7 (HEM) כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו׃
7 (ROH) jednako zahynie na večnosť ako jeho lajno. Tí, ktorí ho vídali, povedia: Kam sa podel?

8 (HEM) כחלום יעוף ולא ימצאוהו וידד כחזיון לילה׃
8 (ROH) Zaletí jako sen, a nenajdú ho, a bude zahnaný jako videnie noci.

9 (HEM) עין שזפתו ולא תוסיף ולא עוד תשורנו מקומו׃
9 (ROH) Oko, ktoré ho vídalo, neuvidí ho viacej, ani ho viacej neuzrie jeho miesto.

10 (HEM) בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו׃
10 (ROH) Jeho synovia budú hľadať priazne chudobných, a jeho ruky navrátia jeho nespravedlivo nadobudnutý majetok.

11 (HEM) עצמותיו מלאו עלומו ועמו על עפר תשכב׃
11 (ROH) Jeho kosti sú plné vlahy jeho mladosti; ale to všetko spolu s ním ľahne do prachu.

12 (HEM) אם תמתיק בפיו רעה יכחידנה תחת לשונו׃
12 (ROH) Ak sladí v jeho ústach zlosť, a on ju utajuje pod svojím jazykom,

13 (HEM) יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו׃
13 (ROH) šetrí ju a neopustí jej, ale ju zdržuje medzi svojimi ďasnami:

14 (HEM) לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו׃
14 (ROH) jeho pokrm sa premení v jeho črevách, na žlč jedovatých hadov v jeho vnútornostiach.

15 (HEM) חיל בלע ויקאנו מבטנו יורשנו אל׃
15 (ROH) Pohltil majetok, ale ho vyvráti; silný Bôh ho vyženie z jeho brucha.

16 (HEM) ראש פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה׃
16 (ROH) Bude ssať jed ľútych hadov; jazyk vretenice ho zabije.

17 (HEM) אל ירא בפלגות נהרי נחלי דבש וחמאה׃
17 (ROH) Nebude smieť vidieť potoky, rieky tokov medu a mlieka.

18 (HEM) משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס׃
18 (ROH) Navráti cudziu prácu únavnú a nezhltne, jako i majetok, ktorý získal zámenou, a nebude plesať.

19 (HEM) כי רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו׃
19 (ROH) Lebo drvil, opúšťal chudobných; olúpil dom, a nevystavil ho.

20 (HEM) כי לא ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט׃
20 (ROH) Lebo neznal pokoja vo svojom lone a tak ani nezachráni ničoho zo svojich vzácností.

21 (HEM) אין שריד לאכלו על כן לא יחיל טובו׃
21 (ROH) Nezostalo ničoho z jeho žrádla; preto ani nepotrvá jeho dobré.

22 (HEM) במלאות שפקו יצר לו כל יד עמל תבואנו׃
22 (ROH) V plnosti jeho dostatku bude mu úzko; každá ruka utrápeného prijde na neho.

23 (HEM) יהי למלא בטנו ישלח בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו׃
23 (ROH) Nech len má, čím by naplnil svoje brucho; Bôh pošle na neho páľu svojho hnevu a dá to pršať na neho pri jeho pokrme.

24 (HEM) יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה׃
24 (ROH) Bude utekať pred železnou zbraňou; medené lučište ho prebodne.

25 (HEM) שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים׃
25 (ROH) Vytasí meč, ale vyjde z jeho vlastného tela, a lesklá oceľ vyjde z jeho žlči, kým budú na ňom hrôzy smrti.

26 (HEM) כל חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא נפח ירע שריד באהלו׃
26 (ROH) Samá tma je skrytá pre jeho poklady; strávi ho oheň, ktorý nebol rozdúchaný, a spasie ostatok v jeho stáne.

27 (HEM) יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו׃
27 (ROH) Nebesia odhalia jeho neprávosť, a zem povstane proti nemu.

28 (HEM) יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו׃
28 (ROH) Odstehuje sa úroda jeho domu; rozplynie sa to všetko v deň jeho hnevu.

29 (HEM) זה חלק אדם רשע מאלהים ונחלת אמרו מאל׃
29 (ROH) To je podiel bezbožného človeka od Boha a dedičstvo, pririeknuté mu od silného Boha.


Jób 20, 1-29





Verš 19
כי רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו׃
Kaz 5:13 - יש רעה חולה ראיתי תחת השמש עשר שמור לבעליו לרעתו׃

Verš 5
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי רגע׃
Ž 37:35 - ראיתי רשע עריץ ומתערה כאזרח רענן׃

Job 20,15 - Pre hriešnosť odníma Boh človekovi majetok.

Job 20,17 - Nebude sa kochať v hojnosti svojho bohatstva – lebo ho už vôbec nebude. Boh mu ďalšiu hojnosť statkov nedopraje.