výhody registrácie

Evanjelium podľa Marka

Biblia - Sväté písmo

(SVD - Arabský - Smith van Dyke)

Mk 1, 1-45

1 (SVD) بدء انجيل يسوع المسيح ابن الله
1 (KAT) Začiatok evanjelia Ježiša Krista, Božieho Syna.
1 (ROH) Počiatok evanjelia Ježiša Krista, Syna Božieho, bol,

2 (SVD) كما هو مكتوب في الانبياء. ها انا ارسل امام وجهك ملاكي الذي يهيّئ طريقك قدامك.
2 (KAT) Prorok Izaiáš napísal: „Hľa, posielam svojho posla pred tvojou tvárou a on ti pripraví cestu.
2 (ROH) ako je napísané v prorokoch: Hľa, ja posielam svojho anjela pred tvojou tvárou, ktorý pripraví tvoju cestu pred tebou.

3 (SVD) صوت صارخ في البرية اعدّوا طريق الرب اصنعوا سبله مستقيمة.
3 (KAT) Hlas volajúceho na púšti: »Pripravte cestu Pánovi, vyrovnajte mu chodníky!«“
3 (ROH) Hlas volajúceho na púšti: Prihotovte cestu Pánovu, čiňte priame jeho chodníky!

4 (SVD) كان يوحنا يعمد في البرية ويكرز بمعمودية التوبة لمغفرة الخطايا.
4 (KAT) Ján bol na púšti, krstil a hlásal krst pokánia na odpustenie hriechov.
4 (ROH) Ján vystúpil krstiac na púšti a kážuc krst pokánia na odpustenie hriechov.

5 (SVD) وخرج اليه جميع كورة اليهودية واهل اورشليم واعتمدوا جميعهم منه في نهر الاردن معترفين بخطاياهم.
5 (KAT) Prichádzala k nemu celá judejská krajina i všetci Jeruzalemčania. Vyznávali svoje hriechy a dávali sa mu krstiť v rieke Jordán.
5 (ROH) A vychádzala k nemu celá krajina Judská i Jeruzalemänia, a všetci boli krstení od neho v rieke Jordáne vyznávajúc svoje hriechy.

6 (SVD) وكان يوحنا يلبس وبر الابل ومنطقة من جلد على حقويه ويأكل جرادا وعسلا بريا.
6 (KAT) Ján nosil odev z ťavej srsti a okolo bedier kožený opasok. Jedával kobylky a lesný med.
6 (ROH) A Ján bol odiaty veľblúďou srsťou a okolo svojich bedier mal kožený opasok a jedol kobylky a poľný med.

7 (SVD) وكان يكرز قائلا يأتي بعدي من هو اقوى مني الذي لست اهلا ان انحني واحل سيور حذائه.
7 (KAT) A hlásal: „Po mne prichádza mocnejší, ako som ja. Ja nie som hoden ani zohnúť sa a rozviazať mu remienok na obuvi.
7 (ROH) A kázal a hovoril: Ide za mnou silnejší odo mňa, ktorému nie som hoden zohnúť sa rozviazať remienok na jeho obuvi.

8 (SVD) انا عمدتكم بالماء واما هو فسيعمدكم بالروح القدس
8 (KAT) Ja som vás krstil vodou, ale on vás bude krstiť Duchom Svätým.“
8 (ROH) Ja som vás pokrstil vodou, ale on vás bude krstiť Svätým Duchom.

9 (SVD) وفي تلك الايام جاء يسوع من ناصرة الجليل واعتمد من يوحنا في الاردن.
9 (KAT) V tých dňoch prišiel Ježiš z galilejského Nazareta a Ján ho pokrstil v Jordáne.
9 (ROH) A stalo sa v tých dňoch, že prišiel Ježiš z Galilejského Nazareta a bol pokrstený od Jána v Jordáne.

10 (SVD) وللوقت وهو صاعد من الماء رأى السموات قد انشقت والروح مثل حمامة نازلا عليه.
10 (KAT) Vtom, ako vystupoval z vody, videl otvorené nebo a Ducha, ktorý ako holubica zostupoval na neho.
10 (ROH) A hneď, keď vychádzal z vody, videl nebesia roztrhávané a Ducha, jako čo by holubicu, sostupujúceho na seba,

11 (SVD) وكان صوت من السموات. انت ابني الحبيب الذي به سررت
11 (KAT) A z neba zaznel hlas: „Ty si môj milovaný Syn, v tebe mám zaľúbenie.“
11 (ROH) a hlas zavznel z nebies: Ty si ten môj milovaný Syn, v ktorom sa mi zaľúbilo.

12 (SVD) وللوقت اخرجه الروح الى البرية.
12 (KAT) A hneď ho Duch hnal na púšť.
12 (ROH) A hneď ho pudil Duch na púšť.

13 (SVD) وكان هناك في البرية اربعين يوما يجرب من الشيطان. وكان مع الوحوش. وصارت الملائكة تخدمه
13 (KAT) Na púšti bol štyridsať dní a satan ho pokúšal. Bol medzi divou zverou a anjeli mu posluhovali.
13 (ROH) A bol tam na púšti štyridsať dní súc pokúšaný od satana, a bol so zvieratami, a anjelia mu posluhovali.

14 (SVD) وبعدما اسلم يوحنا جاء يسوع الى الجليل يكرز ببشارة ملكوت الله.
14 (KAT) Keď Jána uväznili, Ježiš prišiel do Galiley a hlásal Božie evanjelium.
14 (ROH) A potom, keď bol Ján vydaný, prišiel Ježiš do Galilee kážuc evanjelium kráľovstva Božieho

15 (SVD) ويقول قد كمل الزمان واقترب ملكوت الله. فتوبوا وآمنوا بالانجيل
15 (KAT) Hovoril: „Naplnil sa čas a priblížilo sa Božie kráľovstvo. Kajajte sa a verte evanjeliu.“
15 (ROH) a hovoril: Naplnil sa čas, a priblížilo sa kráľovstvo Božie. Čiňte pokánie a verte evanjelium!

16 (SVD) وفيما هو يمشي عند بحر الجليل ابصر سمعان واندراوس اخاه يلقيان شبكة في البحر. فانهما كانا صيادين.
16 (KAT) Keď raz išiel popri Galilejskom mori, videl Šimona a Ondreja, Šimonovho brata, ako spúšťajú sieť do mora; boli totiž rybármi.
16 (ROH) A chodiac popri Galilejskom mori videl Šimona a Andreja, jeho brata, púšťať sieť do mora, lebo boli rybári.

17 (SVD) فقال لهما يسوع هلم ورائي فاجعلكما تصيران صيادي الناس.
17 (KAT) Ježiš im povedal: „Poďte za mnou a urobím z vás rybárov ľudí.“
17 (ROH) A Ježiš im povedal: Poďte za mnou, a učiním vás rybármi ľudí.

18 (SVD) فللوقت تركا شباكهما وتبعاه.
18 (KAT) Oni hneď zanechali siete a išli za ním.
18 (ROH) A hneď opustili svoje siete a išli za ním.

19 (SVD) ثم اجتاز من هناك قليلا فرأى يعقوب بن زبدي ويوحنا اخاه وهما في السفينة يصلحان الشباك.
19 (KAT) Ako šiel trochu ďalej, videl Jakuba Zebedejovho a jeho brata Jána - aj oni boli na lodi a opravovali siete -
19 (ROH) A keď pošiel odtiaľ kúsok ďalej, videl Jakoba, syna Zebedeovho, a Jána, jeho brata, aj ich tiež na lodi, naprávať siete.

20 (SVD) فدعاهما للوقت. فتركا اباهما زبدي في السفينة مع الأجرى وذهبا وراءه
20 (KAT) a hneď ich povolal. Oni zanechali svojho otca Zebedeja na lodi s nádenníkmi a išli za ním.
20 (ROH) A hneď ich povolal. A oni opustiac svojho otca Zebedea na lodi s nájomníkmi odišli za ním.

21 (SVD) ثم دخلوا كفرناحوم وللوقت دخل المجمع في السبت وصار يعلم.
21 (KAT) Prišli do Kafarnauma. A hneď v sobotu vošiel do synagógy a učil.
21 (ROH) A vošli do Kafarnauma. A hneď v sobotu vošiel do synagógy a učil.

22 (SVD) فبهتوا من تعليمه لانه كان يعلّمهم كمن له سلطان وليس كالكتبة.
22 (KAT) I žasli nad jeho učením, lebo ich učil ako ten, čo má moc, a nie ako zákonníci.
22 (ROH) A žasli nad jeho učením, lebo ich učil ako taký, ktorý má právo a moc, a nie ako zákonníci.

23 (SVD) وكان في مجمعهم رجل به روح نجس. فصرخ
23 (KAT) A práve bol v ich synagóge človek posadnutý nečistým duchom. Ten vykríkol:
23 (ROH) A hneď bol v ich synagóge človek v moci nečistého ducha, ktorý skríkol

24 (SVD) قائلا آه ما لنا ولك يا يسوع الناصري. أتيت لتهلكنا. انا اعرفك من انت قدوس الله.
24 (KAT) „Čo ťa do nás, Ježiš Nazaretský? Prišiel si nás zničiť? Viem, kto si: Boží Svätý.“
24 (ROH) a hovoril: Ó, čo máme s tebou, Ježišu Nazarénsky? Prišiel si nás zatratiť! Znám ťa, kto si, ten Svätý Boží!

25 (SVD) فانتهره يسوع قائلا اخرس واخرج منه.
25 (KAT) Ježiš mu prísne rozkázal: „Mlč a vyjdi z neho!“
25 (ROH) A Ježiš mu pohrozil a povedal: Umĺkni a vyjdi z neho!

26 (SVD) فصرعه الروح النجس وصاح بصوت عظيم وخرج منه.
26 (KAT) Nečistý duch ním zalomcoval a s veľkým krikom z neho vyšiel.
26 (ROH) Vtedy polomcoval ním nečistý duch a skríknuc velikým hlasom vyšiel z neho.

27 (SVD) فتحيروا كلهم حتى سأل بعضهم بعضا قائلين ما هذا. ما هو هذا التعليم الجديد. لانه بسلطان يأمر حتى الارواح النجسة فتطيعه.
27 (KAT) Všetci sa čudovali a jeden druhého sa vypytovali: „Čo je to? Nové učenie s mocou! Aj nečistým duchom rozkazuje a poslúchajú ho.“
27 (ROH) A všetci sa zdesili, takže sa medzi sebou dopytovali a hovorili: Čo je toto?! Jaké je toto nové učenie?! Lebo v moci rozkazuje i nečistým duchom, a poslúchajú ho!

28 (SVD) فخرج خبره للوقت في كل الكورة المحيطة بالجليل
28 (KAT) A chýr o ňom sa hneď rozniesol všade, po celej galilejskej krajine.
28 (ROH) A jeho povesť sa hneď rozniesla po celom okolí Galilee.

29 (SVD) ولما خرجوا من المجمع جاءوا للوقت الى بيت سمعان واندراوس مع يعقوب ويوحنا.
29 (KAT) Len čo vyšli zo synagógy, vošiel s Jakubom a Jánom do Šimonovho a Ondrejovho domu.
29 (ROH) A hneď, keď vyšli zo synagógy, prišli do domu Šimonovho a Andrejovho s Jakobom a Jánom.

30 (SVD) وكانت حماة سمعان مضطجعة محمومة. فللوقت اخبروه عنها.
30 (KAT) Šimonova testiná ležala v horúčke. Hneď mu povedali o nej.
30 (ROH) A Šimonova svokra ležala v horúčke, a hneď mu povedali o nej.

31 (SVD) فتقدم واقامها ماسكا بيدها فتركتها الحمّى حالا وصارت تخدمهم.
31 (KAT) Pristúpil k nej, chytil ju za ruku a zdvihol. Horúčka ju opustila a ona ich obsluhovala.
31 (ROH) A pristúpiac pozdvihol ju chopiac ju za ruku, a hneď ju opustila horúčka, a posluhovala im.

32 (SVD) ولما صار المساء اذ غربت الشمس قدموا اليه جميع السقماء والمجانين.
32 (KAT) Keď sa zvečerilo, po západe slnka, prinášali k nemu všetkých chorých a posadnutých zlými duchmi.
32 (ROH) A keď už bol večer, keď bolo zapadlo slnce, nosili a vodili k nemu všetkých nemocných i posadlých démonami,

33 (SVD) وكانت المدينة كلها مجتمعة على الباب.
33 (KAT) A celé mesto sa zhromaždilo pri dverách.
33 (ROH) a celé mesto bolo shromaždené pri dveriach,

34 (SVD) فشفى كثيرين كانوا مرضى بامراض مختلفة واخرج شياطين كثيرة ولم يدع الشياطين يتكلمون لانهم عرفوه
34 (KAT) I uzdravil mnohých, ktorých trápili rozličné neduhy, a vyhnal mnoho zlých duchov a nedovolil im hovoriť, lebo ho poznali.
34 (ROH) a uzdravil mnohých nemocných, strápených rozličnými neduhy, aj mnoho démonov vyhnal, a nedal démonom hovoriť, lebo ho znali.

35 (SVD) وفي الصبح باكرا جدا قام وخرج ومضى الى موضع خلاء وكان يصلّي هناك.
35 (KAT) Včasráno, hneď na úsvite, vstal a vyšiel von. Utiahol sa na pusté miesto a tam sa modlil.
35 (ROH) A ráno veľmi skoro, ešte za noci, vstal, vyšiel a odišiel na pusté miesto a tam sa modlil.

36 (SVD) فتبعه سمعان والذين معه.
36 (KAT) Šimon a tí, čo boli s ním, pobrali sa za ním.
36 (ROH) A ponáhľajúc sa sledovali ho Šimon aj tí, ktorí boli s ním.

37 (SVD) ولما وجدوه قالوا له ان الجميع يطلبونك.
37 (KAT) Keď ho našli, povedali mu: „Všetci ťa hľadajú.“
37 (ROH) A keď ho našli, povedali mu: Všetci ťa hľadajú.

38 (SVD) فقال لهم لنذهب الى القرى المجاورة لاكرز هناك ايضا لاني لهذا خرجت.
38 (KAT) On im odvetil: „Poďme inde, do susedných dedín, aby som aj tam kázal, veď na to som prišiel.“
38 (ROH) A povedal im: Poďme inde, do súsedných mestečiek, aby som i tam kázal, lebo na to som vyšiel.

39 (SVD) فكان يكرز في مجامعهم في كل الجليل ويخرج الشياطين
39 (KAT) A chodil po celej Galilei, kázal v ich synagógach a vyháňal zlých duchov.
39 (ROH) A kázal v ich synagógach po celej Galilei a vyháňal démonov.

40 (SVD) فأتى اليه ابرص يطلب اليه جاثيا وقائلا له ان اردت تقدر ان تطهرني.
40 (KAT) Tu prišiel k nemu istý malomocný a na kolenách ho prosil: „Ak chceš, môžeš ma očistiť.“
40 (ROH) A prišiel k nemu malomocný a prosil ho, kľakol pred ním a povedal mu: Len keby si chcel, môžeš ma očistiť.

41 (SVD) فتحنن يسوع ومد يده ولمسه وقال له اريد فاطهر.
41 (KAT) Ježiš sa zľutoval nad ním, vystrel ruku, dotkol sa ho a povedal mu: „Chcem, buď čistý!“
41 (ROH) A Ježiš, ľútosťou hnutý, vystrel ruku, dotkol sa ho a povedal mu: Chcem, buď čistý!

42 (SVD) فللوقت وهو يتكلم ذهب عنه البرص وطهر.
42 (KAT) Malomocenstvo z neho hneď zmizlo a bol čistý.
42 (ROH) A keď to povedal, hneď odišlo od neho malomocenstvo, a bol očistený.

43 (SVD) فانتهره وارسله للوقت
43 (KAT) Potom mu prísne pohrozil, ihneď ho poslal preč
43 (ROH) A prísnosťou sa obrátiac na neho hneď ho poslal preč

44 (SVD) وقال له انظر لا تقل لاحد شيئا بل اذهب أر نفسك للكاهن وقدّم عن تطهيرك ما أمر به موسى شهادة لهم.
44 (KAT) a povedal mu: „Daj si pozor a nikomu nič nehovor, ale choď, ukáž sa kňazovi a prines za svoje očistenie obetu, ktorú predpísal Mojžiš - im na svedectvo.“
44 (ROH) a riekol mu: Hľaď, aby si nikomu nepovedal ničoho! Ale iď, ukáž sa kňazovi a obetuj za svoje očistenie to, čo nariadil Mojžiš, im na svedoctvo.

45 (SVD) واما هو فخرج وابتدأ ينادي كثيرا ويذيع الخبر حتى لم يعد يقدر ان يدخل مدينة ظاهرا بل كان خارجا في مواضع خالية وكانوا يأتون اليه من كل ناحية
45 (KAT) Lenže on, sotva odišiel, začal všade hovoriť a rozchyrovať, čo sa stalo, takže Ježiš už nemohol verejne vojsť do mesta, ale zdržiaval sa vonku na opustených miestach. No i tak prichádzali k nemu ľudia zovšadiaľ.
45 (ROH) Ale on vyjdúc začal rozhlasovať mnoho a rozchyrovať vec, takže už viacej nemohol vojsť verejne do mesta, ale bol vonku na pustých miestach. A prichádzali k nemu odovšadiaľ.


Mk 1, 1-45





Verš 2
كما هو مكتوب في الانبياء. ها انا ارسل امام وجهك ملاكي الذي يهيّئ طريقك قدامك.
Mal 3:1 - هانذا ارسل ملاكي فيهيء الطريق امامي ويأتي بغتة الى هيكله السيد الذي تطلبونه وملاك العهد الذي تسرّون به هوذا يأتي قال رب الجنود.
Mt 11:10 - فان هذا هو الذي كتب عنه ها انا ارسل امام وجهك ملاكي الذي يهيئ طريقك قدامك.
Lk 7:27 - هذا هو الذي كتب عنه ها انا ارسل امام وجهك ملاكي الذي يهيئ طريقك قدامك.

Verš 3
صوت صارخ في البرية اعدّوا طريق الرب اصنعوا سبله مستقيمة.
Iz 40:3 - صوت صارخ في البرية اعدوا طريق الرب. قوّموا في القفر سبيلا لالهنا.
Mt 3:3 - فان هذا هو الذي قيل عنه باشعياء النبي القائل صوت صارخ في البرية اعدوا طريق الرب. اصنعوا سبله مستقيمة.
Lk 3:4 - كما هو مكتوب في سفر اقوال اشعياء النبي القائل صوت صارخ في البرية أعدّوا طريق الرب اصنعوا سبله مستقيمة.
Jn 1:23 - قال انا صوت صارخ في البرية قوّموا طريق الرب كما قال اشعياء النبي.

Verš 4
كان يوحنا يعمد في البرية ويكرز بمعمودية التوبة لمغفرة الخطايا.
Mt 3:1 - وفي تلك الايام جاء يوحنا المعمدان يكرز في برية اليهودية.
Lk 3:3 - فجاء الى جميع الكورة المحيطة بالاردن يكرز بمعمودية التوبة لمغفرة الخطايا.
Jn 3:23 - وكان يوحنا ايضا يعمد في عين نون بقرب ساليم لانه كان هناك مياه كثيرة وكانوا يأتون ويعتمدون.

Verš 5
وخرج اليه جميع كورة اليهودية واهل اورشليم واعتمدوا جميعهم منه في نهر الاردن معترفين بخطاياهم.
Mt 3:5 - حينئذ خرج اليه اورشليم وكل اليهودية وجميع الكورة المحيطة بالاردن.
Lk 3:7 - وكان يقول للجموع الذين خرجوا ليعتمدوا منه يا اولاد الافاعي من اراكم ان تهربوا من الغضب الآتي.

Verš 6
وكان يوحنا يلبس وبر الابل ومنطقة من جلد على حقويه ويأكل جرادا وعسلا بريا.
2Kr 1:8 - فقالوا له انه رجل اشعر متنطق بمنطقة من جلد على حقويه. فقال هو ايليا التشبي.
Mt 3:4 - ويوحنا هذا كان لباسه من وبر الابل وعلى حقويه منطقة من جلد. وكان طعامه جرادا وعسلا بريا.
Lv 11:22 - هذا منه تأكلون. الجراد على اجناسه والدبا على اجناسه والحرجوان على اجناسه والجندب على اجناسه.

Verš 7
وكان يكرز قائلا يأتي بعدي من هو اقوى مني الذي لست اهلا ان انحني واحل سيور حذائه.
Mt 3:11 - انا اعمدكم بماء للتوبة. ولكن الذي يأتي بعدي هو اقوى مني الذي لست اهلا ان احمل حذاءه. هو سيعمدكم بالروح القدس ونار.
Lk 3:16 - اجاب يوحنا الجميع قائلا انا اعمدكم بماء ولكن يأتي من هو اقوى مني الذي لست اهلا ان احل سيور حذائه. هو سيعمدكم بالروح القدس ونار.
Jn 1:27 - هو الذي يأتي بعدي الذي صار قدامي الذي لست بمستحق ان احل سيور حذائه.

Verš 8
انا عمدتكم بالماء واما هو فسيعمدكم بالروح القدس
Mt 3:11 - انا اعمدكم بماء للتوبة. ولكن الذي يأتي بعدي هو اقوى مني الذي لست اهلا ان احمل حذاءه. هو سيعمدكم بالروح القدس ونار.
Sk 1:5 - ‎لان يوحنا عمد بالماء واما انتم فستتعمّدون بالروح القدس ليس بعد هذه الايام بكثير‎.
Sk 11:16 - ‎فتذكرت كلام الرب كيف قال ان يوحنا عمد بماء واما انتم فستعمدون بالروح القدس‎.
Sk 19:4 - ‎فقال بولس ان يوحنا عمد بمعمودية التوبة قائلا للشعب ان يؤمنوا بالذي يأتي بعده اي بالمسيح يسوع‎.
Iz 44:3 - لاني اسكب ماء على العطشان وسيولا على اليابسة. اسكب روحي على نسلك وبركتي على ذريتك.
Joe 2:28 - ويكون بعد ذلك اني اسكب روحي على كل بشر فيتنبأ بنوكم وبناتكم ويحلم شيوخكم احلاما ويرى شبابكم رؤى.
Sk 2:4 - ‎وامتلأ الجميع من الروح القدس وابتدأوا يتكلمون بألسنة اخرى كما اعطاهم الروح ان ينطقوا
Sk 11:15 - ‎فلما ابتدأت اتكلم حل الروح القدس عليهم كما علينا ايضا في البداءة‎.

Verš 10
وللوقت وهو صاعد من الماء رأى السموات قد انشقت والروح مثل حمامة نازلا عليه.
Mt 3:16 - فلما اعتمد يسوع صعد للوقت من الماء. واذا السموات قد انفتحت له فرأى روح الله نازلا مثل حمامة وآتيا عليه.
Lk 3:21 - ولما اعتمد جميع الشعب اعتمد يسوع ايضا. واذ كان يصلّي انفتحت السماء
Jn 1:32 - وشهد يوحنا قائلا اني قد رأيت الروح نازلا مثل حمامة من السماء فاستقر عليه.

Verš 11
وكان صوت من السموات. انت ابني الحبيب الذي به سررت
Ž 2:7 - اني اخبر من جهة قضاء الرب. قال لي انت ابني. انا اليوم ولدتك
Iz 42:1 - هوذا عبدي الذي اعضده مختاري الذي سرّت به نفسي. وضعت روحي عليه فيخرج الحق للامم.
Mt 3:17 - وصوت من السموات قائلا هذا هو ابني الحبيب الذي به سررت
Mt 17:5 - وفيما هو يتكلم اذا سحابة نيرة ظللتهم وصوت من السحابة قائلا هذا هو ابني الحبيب الذي به سررت. له اسمعوا.
Mk 9:7 - وكانت سحابة تظللهم. فجاء صوت من السحابة قائلا هذا هو ابني الحبيب له اسمعوا.
Lk 3:22 - ونزل عليه الروح القدس بهيئة جسمية مثل حمامة وكان صوت من السماء قائلا انت ابني الحبيب بك سررت
Lk 9:35 - وصار صوت من السحابة قائلا هذا هو ابني الحبيب. له اسمعوا.
Kol 1:13 - الذي انقذنا من سلطان الظلمة ونقلنا الى ملكوت ابن محبته
2Pt 1:17 - لانه اخذ من الله الآب كرامة ومجدا اذ اقبل عليه صوت كهذا من المجد الاسنى هذا هو ابني الحبيب الذي انا سررت به.

Verš 12
وللوقت اخرجه الروح الى البرية.
Mt 4:1 - ثم أصعد يسوع الى البرية من الروح ليجرب من ابليس.
Lk 4:1 - اما يسوع فرجع من الاردن ممتلئا من الروح القدس وكان يقتاد بالروح في البرية

Verš 14
وبعدما اسلم يوحنا جاء يسوع الى الجليل يكرز ببشارة ملكوت الله.
Mt 4:12 - ولما سمع يسوع ان يوحنا اسلم انصرف الى الجليل.
Lk 4:14 - ورجع يسوع بقوة الروح الى الجليل وخرج خبر عنه في جميع الكورة المحيطة.
Jn 4:43 - وبعد اليومين خرج من هناك ومضى الى الجليل.

Verš 15
ويقول قد كمل الزمان واقترب ملكوت الله. فتوبوا وآمنوا بالانجيل
Iz 56:1 - هكذا قال الرب. احفظوا الحق واجروا العدل. لانه قريب مجيء خلاصي واستعلان بري.

Verš 16
وفيما هو يمشي عند بحر الجليل ابصر سمعان واندراوس اخاه يلقيان شبكة في البحر. فانهما كانا صيادين.
Mt 4:18 - واذ كان يسوع ماشيا عند بحر الجليل ابصر اخوين سمعان الذي يقال له بطرس واندراوس اخاه يلقيان شبكة في البحر فانهما كانا صيادين.

Verš 17
فقال لهما يسوع هلم ورائي فاجعلكما تصيران صيادي الناس.
Jer 16:16 - هانذا ارسل الى جزافين كثيرين يقول الرب فيصطادونهم ثم بعد ذلك ارسل الى كثيرين من القانصين فيقتنصونهم عن كل جبل وعن كل اكمة ومن شقوق الصخور.
Ez 47:10 - ويكون الصيادون واقفين عليه من عين جدي الى عين عجلايم يكون لبسط الشباك ويكون سمكهم على انواعه كسمك البحر العظيم كثيرا جدا.

Verš 18
فللوقت تركا شباكهما وتبعاه.
Mt 19:27 - فاجاب بطرس حينئذ وقال له ها نحن قد تركنا كل شيء وتبعناك. فماذا يكون لنا.
Mk 10:28 - وابتدأ بطرس يقول له ها نحن قد تركنا كل شيء وتبعناك.
Lk 5:11 - ولما جاءوا بالسفينتين الى البر تركوا كل شيء وتبعوه
Lk 18:28 - فقال بطرس ها نحن قد تركنا كل شيء وتبعناك.

Verš 19
ثم اجتاز من هناك قليلا فرأى يعقوب بن زبدي ويوحنا اخاه وهما في السفينة يصلحان الشباك.
Mt 4:21 - ثم اجتاز من هناك فرأى اخوين آخرين يعقوب بن زبدي ويوحنا اخاه في السفينة مع زبدي ابيهما يصلحان شباكهما فدعاهما.

Verš 21
ثم دخلوا كفرناحوم وللوقت دخل المجمع في السبت وصار يعلم.
Mt 4:13 - وترك الناصرة واتى فسكن في كفرناحوم التي عند البحر في تخوم زبولون ونفتاليم.
Lk 4:31 - وانحدر الى كفرناحوم مدينة من الجليل. وكان يعلّمهم في السبوت.

Verš 22
فبهتوا من تعليمه لانه كان يعلّمهم كمن له سلطان وليس كالكتبة.
Mt 7:28 - فلما اكمل يسوع هذه الاقوال بهتت الجموع من تعليمه.
Lk 4:32 - فبهتوا من تعليمه لان كلامه كان بسلطان.

Verš 23
وكان في مجمعهم رجل به روح نجس. فصرخ
Lk 4:33 - وكان في المجمع رجل به روح شيطان نجس فصرخ بصوت عظيم

Verš 29
ولما خرجوا من المجمع جاءوا للوقت الى بيت سمعان واندراوس مع يعقوب ويوحنا.
Mt 8:14 - ولما جاء يسوع الى بيت بطرس رأى حماته مطروحة ومحمومة.
Lk 4:38 - ولما قام من المجمع دخل بيت سمعان. وكانت حماة سمعان قد اخذتها حمّى شديدة. فسألوه من اجلها.

Verš 32
ولما صار المساء اذ غربت الشمس قدموا اليه جميع السقماء والمجانين.
Mt 8:16 - ولما صار المساء قدموا اليه مجانين كثيرين. فأخرج الارواح بكلمة وجميع المرضى شفاهم.
Lk 4:40 - وعند غروب الشمس جميع الذين كان عندهم سقماء بامراض مختلفة قدموهم اليه فوضع يديه على كل واحد منهم وشفاهم.

Verš 35
وفي الصبح باكرا جدا قام وخرج ومضى الى موضع خلاء وكان يصلّي هناك.
Lk 4:42 - ولما صار النهار خرج وذهب الى موضع خلاء وكان الجموع يفتشون عليه فجاءوا اليه وامسكوه لئلا يذهب عنهم.
Mt 14:23 - وبعدما صرف الجموع صعد الى الجبل منفردا ليصلّي. ولما صار المساء كان هناك وحده.

Verš 38
فقال لهم لنذهب الى القرى المجاورة لاكرز هناك ايضا لاني لهذا خرجت.
Lk 4:43 - فقال لهم انه يبنغي لي ان ابشر المدن الأخر ايضا بملكوت الله لاني لهذا قد أرسلت.
Iz 61:1 - روح السيد الرب عليّ لان الرب مسحني لابشر المساكين ارسلني لاعصب منكسري القلب لانادي للمسبيين بالعتق وللماسورين بالاطلاق.
Lk 4:18 - روح الرب عليّ لانه مسحني لابشر المساكين ارسلني لاشفي المنكسري القلوب لانادي للمأسورين بالاطلاق وللعمي بالبصر وارسل المنسحقين في الحرية

Verš 40
فأتى اليه ابرص يطلب اليه جاثيا وقائلا له ان اردت تقدر ان تطهرني.
Mt 8:2 - واذا ابرص قد جاء وسجد له قائلا يا سيد ان اردت تقدر ان تطهرني.
Lk 5:12 - وكان في احدى المدن فاذا رجل مملوء برصا. فلما رأى يسوع خرّ على وجهه وطلب اليه قائلا يا سيد ان اردت تقدر ان تطهرني.

Verš 44
وقال له انظر لا تقل لاحد شيئا بل اذهب أر نفسك للكاهن وقدّم عن تطهيرك ما أمر به موسى شهادة لهم.
Lv 13:2 - اذا كان انسان في جلد جسده ناتئ او قوباء او لمعة تصير في جلد جسده ضربة برص يؤتى به الى هرون الكاهن او الى احد بنيه الكهنة.
Lv 14:1 - وكلم الرب موسى قائلا

Mk 1,1-8 - Mt 3, 1-12; Lk 3, 1-18; Jn 1, 19-28.

Mk 1,1 - Marek tu "evanjeliom" nemyslí svoj spis, ale posolstvo, dobrú zvesť, ktorú priniesol Ježiš Kristus a ktorej on sám je stredobodom.

Mk 1,2 - Mal 3, 1.

Mk 1,3 - Iz 40, 3.

Mk 1,8 - O Jánovom krste pozri poznámku k Mt 3, 6. Kristus bude krstiť "Duchom Svätým", čiže jeho krst nebude iba obrad, ale očistí človeka od hriechu a vleje doň novú životnú silu božského života.

Mk 1,9-11 - Mt 3, 13-17; Lk 3, 21-22; Jn 1, 32-34.

Mk 1,12-13 - Mt 4, 1-11; Lk 4, 1-13.

Mk 1,14-15 - Mt 4, 12-17; Lk 4, 14-15.

Mk 1,16-20 - Mt 4, 18-22; Lk 5, 1-11.

Mk 1,21-28 - Lk 4, 31-37.

Mk 1,23-27 - Marek nazýva zlého ducha nečistým, pretože podľa zákona posadnutý človek je nečistý. Otázkou "Čo ťa do nás...?" chce zlý duch vyjadriť, aby ho Ježiš nechal na pokoji a nerušil jeho činnosť. Zlý duch tuší, že Ježiš je osobnosť vyššej prirodzenosti. Preto ho menuje iba nepriamo mesiášskym titulom "Boží Svätý". Moc nad zlými duchmi je jeden zo znakov mesiášskeho kráľovstva.

Mk 1,29-34 - Mt 8, 14-17; Lk 4, 38-41.

Mk 1,35-39 - Lk 4, 42-44.

Mk 1,40-45 - Mt 8, 2-4; Lk 5, 12-16.

Mk 1,44 - Pozri poznámku k Mt 8, 4.