výhody registrácie

Kniha proroka Joela

Biblia - Sväté písmo

(UKJV - Anglický - Updated King James)

Joe 1, 1-20

1 (UKJV) The word of the LORD that came to Joel the son of Pethuel.
1 (ROH) Slovo Hospodinovo, ktoré sa stalo k Joelovi, synovi Petuelovmu.

2 (UKJV) Hear this, all of you old men, and give ear, all you inhabitants of the land. Has this been in your days, or even in the days of your fathers?
2 (ROH) Počujte to, starci, a pozorujte ušami, všetci obyvatelia zeme! Či sa to stalo za vašich dní a či za dní vašich otcov?

3 (UKJV) Tell all of you your children of it, and let your children tell their children, and their children another generation.
3 (ROH) Rozprávajte o tom svojim synom, a vaši synovia nech rozprávajú svojim synom a ich synovia pokoleniu, ktoré prijde potom.

4 (UKJV) "That which the palmerworm has left has the locust eaten; and that which the locust has left has the cankerworm eaten; and that which the cankerworm has left has the caterpillar eaten. "
4 (ROH) To, čo zostalo po húseniciach, požraly kobylky; to, čo zostalo po kobylkách, požrali pažraví chrobáci, a to, čo zostalo po chrobákoch, požrali chrústi.

5 (UKJV) "Awake, all of you drunkards, and weep; and wail, all you drinkers of wine, because of the new wine; for it is cut off from your mouth. "
5 (ROH) Prebuďte sa, opilci, a plačte, a kvíľte všetci, ktorí pijete víno, nad novým vínom sladkým, pretože bude vyťaté z vašich úst.

6 (UKJV) For a nation has come up upon my land, strong, and without number, whose teeth are the teeth of a lion, and he has the cheek teeth of a great lion.
6 (ROH) Lebo prišiel národ hore na moju zem, mocný, a niet mu počtu; jeho zuby sú zubami ľva, a má črenové zuby ľvice.

7 (UKJV) "He has laid my vine waste, and barked my fig tree: he has made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white. "
7 (ROH) Obráti môj vinič na pustinu a môj fík na rázgy, olúpe ho docela a odhodí; jeho letorasty obelejú.

8 (UKJV) Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
8 (ROH) Kvíľ ako panna, opásaná smútočným vrecom, nad mužom svojej mladosti!

9 (UKJV) "The food offering and the drink offering is cut off from the house of the LORD; the priests, the LORD's ministers, mourn. "
9 (ROH) Vyťatý bude obetný dar obilný i liata obeť z domu Hospodinovho; kňazi budú smútiť, svätoslužobníci Hospodinovi.

10 (UKJV) "The field is wasted, the land mourns; for the corn is wasted: the new wine is dried up, the oil languishes. "
10 (ROH) Spustošené bude pole, smútiť bude zem, pretože spustošené bude obilie, vyschne vínna šťava, uvädne olej.

11 (UKJV) "Be all of you ashamed, O all of you husbandmen; wail, O all of you vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished. "
11 (ROH) Oráči sa budú stydieť, vinári budú kvíliť, pre pšenicu a pre jačmeň, lebo zhynie žatva poľa.

12 (UKJV) "The vine is dried up, and the fig tree languishes; the pomegranate tree, the palm tree also, and the apple tree, even all the trees of the field, are withered: because joy is withered away from the sons of men. "
12 (ROH) Vinič uschne, a fík uvädne, granát i palma i jabloň; všetky stromy poľa poschnú, lebo radosť sa bude stydieť a utečie od synov človeka.

13 (UKJV) Gird yourselves, and lament, all of you priests: wail, all of you ministers of the altar: come, lie all night in sackcloth, all of you ministers of my God: for the food offering and the drink offering is withheld from the house of your God.
13 (ROH) Prepášte sa a nariekajte, kňazi! Kvíľte, svätoslužobníci oltára! Vojdite, nocujte v smútočnom vreci, svätoslužobníci môjho Boha! Pretože bude odňatý obetný dar obilný i liata obeť z domu vášho Boha.

14 (UKJV) Sanctify all of you a fast, call a solemn assembly, gather the elders and all the inhabitants of the land into the house of the LORD your God, and cry unto the LORD,
14 (ROH) Zasväťte pôst, svolajte shromaždenie, shromaždite starších, všetkých obyvateľov zeme do domu Hospodina, svojho Boha, a kričte k Hospodinovi.

15 (UKJV) Alas for the day! for the day of the LORD is at hand, and as a destruction from the Almighty shall it come.
15 (ROH) Beda toho dňa! Lebo je blízko deň Hospodinov a prijde od Všemohúceho jako lúpež.

16 (UKJV) Is not the food cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our God?
16 (ROH) Či nebude vyťatý pokrm pred našimi očami, z domu nášho Boha radosť a plesanie?

17 (UKJV) "The seed is rotten under their clods, the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered. "
17 (ROH) Splesneje zrno pod svojimi hrudami, spustnú zásobárne, zborené budú obilnice, pretože zahanbí obilie.

18 (UKJV) "How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yea, the flocks of sheep are made desolate. "
18 (ROH) Oj, ako bude stonať dobytok, ako budú zmätené stáda hoviad, lebo nebude pre ne paše, i stáda drobného dobytka budú pykať.

19 (UKJV) O LORD, to you will I cry: for the fire has devoured the pastures of the wilderness, and the flame has burned all the trees of the field.
19 (ROH) K tebe, ó, Hospodine, volám, lebo oheň žerie pasienky pustiny, a plameň páli všetky stromy poľa.

20 (UKJV) The beasts of the field cry also unto you: for the rivers of waters are dried up, and the fire has devoured the pastures of the wilderness.
20 (ROH) Ešte i tá poľná zver práhnuc reve k tebe, pretože vyschly potoky vôd, a oheň strávil pasienky pustiny.


Joe 1, 1-20